Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/68"

From GATE
m (→‎top: added Template:TurnPage, replaced: <references/> → <references/> {{TurnPage}})
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Page statusPage status
-
Not proofread
+
Proofread
Header (noinclude):Header (noinclude):
Line 1: Line 1:
 
+
f. 31v
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 +
[[Category:FC 1334 pages]]
  
 +
las casas y Predicava: a uno por uno: y no secamente mas co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> ternura y lagrimas<lb/>
 +
de sus ojos: y por tiempo de tres años continuos: y asi saco El fructo<lb/>
 +
q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> deseava: Fuego Se a Encendido En la cibdad de dios q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>mado a mu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>chas<lb/>
 +
casas y El fuego pasa adelante co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> peligro de otras: Muncha priesa<lb/>
 +
cuidado: y diligencia Es menester p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a atajarlo: juntense las cabeças<lb/>
 +
del pueblo christiano Ecclesiastica y temporales: Reformen a si <lb/>
 +
mismos y a sus cortes y señoríos de manera: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> si algun virtuoso fuere <lb/>
 +
a Ellas no vea cosas por q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> amargamente llorrar: Y si alguno de flaca virtud<lb/>
 +
q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no la pierda En ellas: y si algun malo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no se haga peor co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los <lb/>
 +
exemplos q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> En ellas viere: tengan par de si la mas espiritual ge<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te <lb/>
 +
que hallaren: cuio consejo Sea Estimado En mas q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> la humana sabiduria:<lb/>
 +
mirese quan frecuentes Eran los concilios nacionales hechos <lb/>
 +
a ynstancia de los Reyes christianos: para tractar En ellos lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><lb/>
 +
tocava al bien publico spiritual y temporal: y no sin muncho provecho.<lb/>
 +
Entiendase con muncha diligencia En Responder como <lb/>
 +
conviene a Este temeroso tronido: con q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El señor nos a llamado a penitencia<lb/>
 +
<hi rend="superscript">con</hi> El exemplo de los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> a castigado: y Estemos todos apercebidos<lb/>
 +
como <sic>Sant</sic> Cypriano dezia ieiuniis Vigiliis Etc. y tengase <lb/>
 +
Este tiempo por aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l del qual dixo Esaias Vocavit D<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">u</span>s De<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> <sic>exercitum</sic><ref>Correttamente dovrebbe essere "exercituum".</ref><lb/>
 +
in die illa ad flectum Et ad planctum ad calvitium Et ad <lb/>
 +
cingulum sacci<ref>Is 22,12.</ref>. Y Respondamos mejor q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> los de aquel tiempo. <lb/>
 +
De los quales se dixo Ecce gaudium Et l<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">a</span>etitiam occidere vitulos: <del>sin</del> <lb/>
 +
 +
{{Left sidenote|ju}}<ref>L'aggiunta a margine è di mano diversa da quella del testo principale, come anche la sostituzione della v con b nelle parole "bivere" e "vibamus".</ref>gulare<del>s</del> arietes: comedere carnes Et bi<del>v</del><add>b</add>ere vinum: comedam<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> Et <lb/>
 +
<del>v</del><add>b</add>ibamus cras <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">e</span>n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">im</span> moriemur. Por q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no nos comprehenda El castigo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><lb/>
 +
sobre aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>llos vino: Et Revelata Est in aurib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> meis vox d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>ni exercituum<lb/>
 +
si dimittet<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> iniquitas h<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">a</span>ec vobis: donec moriamini dicit D<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">u</span>s <lb/>
 +
exercituum<ref>Is 22,13-14.</ref>.  Y si En otras Partes se a Respondido a Esta boz del s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or <lb/>
 +
q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> llama a penitencia: como se a Respondido En algunas partes de <lb/>
 +
España <pb/>

Latest revision as of 20:25, 3 November 2024

This page has been proofread

f. 31v

las casas y Predicava: a uno por uno: y no secamente mas con ternura y lagrimas
de sus ojos: y por tiempo de tres años continuos: y asi saco El fructo
que deseava: Fuego Se a Encendido En la cibdad de dios quemado a munchas
casas y El fuego pasa adelante con peligro de otras: Muncha priesa
cuidado: y diligencia Es menester para atajarlo: juntense las cabeças
del pueblo christiano Ecclesiastica y temporales: Reformen a si
mismos y a sus cortes y señoríos de manera: que si algun virtuoso fuere
a Ellas no vea cosas por que amargamente llorrar: Y si alguno de flaca virtud
que no la pierda En ellas: y si algun malo que no se haga peor con los
exemplos que En ellas viere: tengan par de si la mas espiritual gente
que hallaren: cuio consejo Sea Estimado En mas que la humana sabiduria:
mirese quan frecuentes Eran los concilios nacionales hechos
a ynstancia de los Reyes christianos: para tractar En ellos lo que
tocava al bien publico spiritual y temporal: y no sin muncho provecho.
Entiendase con muncha diligencia En Responder como
conviene a Este temeroso tronido: con que El señor nos a llamado a penitencia
con El exemplo de los que a castigado: y Estemos todos apercebidos
como Sant Cypriano dezia ieiuniis Vigiliis Etc. y tengase
Este tiempo por aquel del qual dixo Esaias Vocavit Dominus Deus exercitum[1]
in die illa ad flectum Et ad planctum ad calvitium Et ad
cingulum sacci[2]. Y Respondamos mejor que los de aquel tiempo.
De los quales se dixo Ecce gaudium Et laetitiam occidere vitulos: sin

ju [3]gulares arietes: comedere carnes Et bivbere vinum: comedamus Et
vbibamus cras enim moriemur. Por que no nos comprehenda El castigo que
sobre aquellos vino: Et Revelata Est in auribus meis vox domini exercituum
si dimittetur iniquitas haec vobis: donec moriamini dicit Dominus
exercituum[4]. Y si En otras Partes se a Respondido a Esta boz del sor
que llama a penitencia: como se a Respondido En algunas partes de

España
---page break---

  1. Correttamente dovrebbe essere "exercituum".
  2. Is 22,12.
  3. L'aggiunta a margine è di mano diversa da quella del testo principale, come anche la sostituzione della v con b nelle parole "bivere" e "vibamus".
  4. Is 22,13-14.