Difference between revisions of "Help:AKC Transcription guidelines"

From GATE
(Created page with "Le linee guida per la trascrizione delle lettere presenti nella collezione ''Epistolae Bellarmini Cardinalis'' riguardano docume...")
 
(Undo revision 120231 by Irene Pedretti (talk))
Tag: Undo
 
(64 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
Le linee guida per la trascrizione delle lettere presenti nella collezione [[Epistolae Bellarmini Cardinalis Collection|''Epistolae Bellarmini Cardinalis'']] riguardano documenti dattiloscritti contenenti trascrizioni effettuate da diversi editori nel corso di circa 70 anni. I criteri usati da questi editori non sono noti e di conseguenza i testi che saranno qui pubblicati potrebbero non corrispondere esattamente agli originali manoscritti. <br />
 
Per questi motivi si è deciso di procedere a una normalizzazione dei testi volta a facilitare il reperimento dei termini attraverso il motore di ricerca full text.<br />
 
 
Oltre alle indicazioni per la trascrizione, in queste linee guida è presente anche la descrizione di altre attività che l'utente è tenuto svolgere allo scopo di facilitare il corretto funzionamento di GATE e di ottimizzare il lavoro di tutti gli altri utenti. Si tratta di piccole aggiunte o modifiche che devono essere eseguite nella stessa pagina in cui viene trascritto il testo della lettera e che servono principalmente a tenere aggiornato lo stato di avanzamento complessivo del lavoro.<br />
 
 
Queste linee guida sono disponibili nelle seguenti lingue:
 
* [[AKC Transcription guidelines|Inglese]] (non ancora completamente tradotte)
 
* [[AKC Transcription guidelines ES|Spagnolo]] (non ancora tradotte)
 
* [[AKC Transcription guidelines FR|Francese]] (non ancora tradotte)
 
* [[AKC Transcription guidelines GER|Tedesco]] (non ancora tradotte)<br />
 
 
 
<div style="margin: auto; float:none; border:1px solid #A9A9A9; background-color:#F5F5F5; padding:5px;">
 
<div style="margin: auto; float:none; border:1px solid #A9A9A9; background-color:#F5F5F5; padding:5px;">
 
{| cellspacing="2"
 
{| cellspacing="2"
 
| [[File:Emblem-important-black.svg]]  
 
| [[File:Emblem-important-black.svg]]  
| '''Queste linee guida sono valide esclusivamente per la trascrizione delle lettere presenti nella collezione [[Epistolae Bellarmini Cardinalis Collection|''Epistolae Bellarmini Cardinalis'']]. Per le linee guida degli altri progetti, preghiamo di consultare le relative pagine.  
+
| '''These guidelines are valid for the transcription of the [[Athanasius_Kircher_Correspondence_(AKC)|Athanasius Kircher Correspondence letters]] only. To read the guidelines for the other project, please consult their respective pages.  
 
|}</div><br />
 
|}</div><br />
 +
In these guidelines you will find not only the rules for transcribing, but also descriptions of other tasks that users have to complete, in order to guarantee the proper functioning of GATE and to ease the work of other users. These simple and quick tasks must be performed within the same page where you are transcribing the letters. Their main function is monitoring and keeping updated the whole progress of the work.<br />
 +
 +
'''In any case remember that GATE is a collaborative project, therefore not all the tasks must be carried out by the same user.'''<br />
 +
 +
These transcription guidelines are available in the following languages:
 +
* [[AKC Transcription guidelines IT|Italian]]
 +
<br />
 +
 +
 +
== Transcription guidelines ==
 +
To transcribe the letters we are following several simple rules, selected for the purpose of producing standard transcriptions despite the number of people who will be working on this project. <br />
 +
<!-- First of all, we decided to carry out two kinds of transcription for each letter:
 +
* a diplomatic transcription, reproducing the original structure and the spelling of the words of the original text: within this transcription a small group of TEI tags will be used;
 +
* a reviewed transcription, where all the abbreviations and some particular features of the original text will be regularized to ease the reading, the full text search and the semantic annotation too. -->
 +
 +
=== Diplomatic transcription ===
 +
The [https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:TEITags TEI Tags] extension has been implemented to carry out a diplomatic transcription of the letters. This extension has been developed by Richard Davis within the [http://www.transcribe-bentham.da.ulcc.ac.uk/td/Transcribe_Bentham Transcribe Bentham Project]. TEI Tags allows the use of a group of TEI tags to give the text a basic logical structure and to highlight some text phenomena. <br/>
 +
The diplomatic transcription is performed within the [[Help:Wiki help#Page|Page namespace]]. <br/>
 +
The following is a brief guidance for the use of tags.<br />
 +
To use tags (see the video on the right):
 +
{| class="wikitable" style="float:right; margin-left: 10px; text-align: center;"
 +
|-
 +
| <youtube  width="200" height="120">https://youtu.be/hN8O1FzWjys</youtube> <br />
 +
<div> Click [[File:FullScreenIcon.png|20px]] for full-screen mode.</div>
 +
|}
 +
* click on 'Edit' on the page you intend to transcribe
 +
* select the 'Edition' toolbar
 +
* select the text to mark
 +
* click on the button you want to use
 +
* save the page.
 +
'''Please remind: to work correctly, all tags, except for <code><nowiki><lb/></nowiki></code> and <code><nowiki><pb/></nowiki></code>, must contain the text you want to mark.'''
 +
 +
==== <nowiki><head></nowiki> ====
 +
Head: "the <code><nowiki><head></nowiki></code> element is used to identify a heading prefixed to the start of any textual division, at any level" (TEI P5).<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-head.html</ref> <br />
 +
This tag must be used to mark the salutation at the beginning of the letters, including the first line only.<ref>At the moment, due to a technical issue, other tags inserted within <code><nowiki><head></nowiki></code> are not properly parsed; if you use other tags within <code><nowiki><head></nowiki></code>, after saving you will notice a parsing error. You can ignore it and leave the code you used, since in the future this bug will be fixed; otherwise you can use <code><nowiki><big></big></nowiki></code> tag instead of <code><nowiki><head></nowiki></code> (you will find it in the 'Advanced' toolbar, button [[File:Vector toolbar big text button.png]]).</ref><br />
 +
 +
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI Head22px.png]]
 +
 +
==== <nowiki><p></nowiki> ====
 +
Paragraph: the <code><nowiki><p></nowiki></code> tag "marks paragraphs in prose" (TEI P5).<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-p.html</ref> <br />
 +
This tag is used to mark any text block, with the exception ofthe salutation at the beginning of the letter (see <code><nowiki><head></nowiki></code>). Please, use this tag also to mark single lines of the final salutation.<br />
 +
 +
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI P22px.png]]
 +
 +
==== <nowiki><lb/></nowiki> ====
 +
Line break: "<code><nowiki><lb></nowiki></code> (line break) marks the start of a new (typographic) line in some edition or version of a text" (TEI P5).<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-lb.html</ref><br />
 +
Use this tag to mark each line of the text; you don't have to use it to break the line after <code><nowiki><head></nowiki></code> and <code><nowiki><p></nowiki></code>. This tag can be indented within a <code><nowiki><p></nowiki></code> tag, when a paragraph is composed of several lines.<br />
 +
 +
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI Lb22px.png]]
 +
 +
==== <nowiki><pb/></nowiki> ====
 +
Page break: "<code><nowiki><pb></nowiki></code> (page break) marks the start of a new page in a paginated document" (TEI P5).<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-pb.html</ref><br />
 +
Use this tag at the end of the transcription of each page of a multiple pages letter; do not use it when the back page includes only the address.<br />
 +
 +
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI Pb22px.png]]
 +
 +
==== <nowiki><abbr></nowiki> ====
 +
Abbreviation: "<code><nowiki><abbr></nowiki></code> (abbreviation) contains an abbreviation of any sort." (TEI P5).<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-abbr.html</ref><br />
 +
Use this tag to mark abbreviated words, e.g. <code><nowiki><abbr>R.do</abbr></nowiki></code>, <code><nowiki><abbr>Ill.mo</abbr></nowiki></code>. In case of two or more consecutive abbreviated words, mark each of them with a separate tag, e.g. <code><nowiki><abbr>V.</abbr> <abbr>R.</abbr></nowiki></code>.
 +
When abbreviations show up as symbols, please transcribe only the first letter of the abbreviated word followed by a dot and mark this text using <code><nowiki><abbr></nowiki></code>. E.g. when the symbols for <code>per</code> occurs, mark them as <code><nowiki><abbr>p.</abbr></nowiki></code>.<br />
 +
 +
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI Abbr22px.png]]
 +
 +
==== <nowiki><add></nowiki> ====
 +
Addition: "<code><nowiki><add></nowiki></code> (addition) contains letters, words, or phrases inserted in the source text by an author, scribe, or a previous annotator or corrector" (TEI P5).<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-add.html</ref><br />
 +
Use this tag to mark, e.g., additions of words between two lines.<br />
 +
 +
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI Add22px.png]]
 +
 +
==== <nowiki><del></nowiki> ====
 +
Deletion: "<code><nowiki><del></nowiki></code> (deletion) contains a letter, word, or passage deleted, marked as deleted, or otherwise indicated as superfluous or spurious in the copy text by an author, scribe, or a previous annotator or corrector" (TEI P5).<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-del.html</ref><br />
 +
 +
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI Del22px.png]]
  
== Trascrizione ==
+
==== <nowiki><gap/></nowiki> ====
=== Accenti ===
+
Gap: "<code><nowiki><gap></nowiki></code> indicates a point where material has been omitted in a transcription, whether for editorial reasons described in the TEI header, as part of sampling practice, or because the material is illegible, invisible, or inaudible" (TEI P5).<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-gap.html</ref><br />
Dove non presenti nel dattiloscritto devono essere riportati nella trascrizione. Es.:<br />
+
 
* <code>“virtu” '''→''' “virtù”</code>; <br />
+
Use this tag when you can't read the text for any of the reasons mentioned above.<br />
* <code>“humanita” '''→''' “humanità”</code><br />
+
 
* etc. <br />
+
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI Gap22px.png]]
Allo stesso modo va seguito l’uso moderno anche per i testi in francese o altre lingue.
+
 
 +
==== <nowiki><unclear></nowiki> ====
 +
Unclear: "<code><nowiki><unclear></nowiki></code> contains a word, phrase, or passage which cannot be transcribed with certainty because it is illegible or inaudible in the source" (TEI P5).<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-unclear.html</ref><br />
 +
 
 +
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI Unclear22px.png]]
 +
 
 +
==== <nowiki><sic></nowiki> ====
 +
Sic: "<code><nowiki><sic></nowiki></code> (Latin for thus or so) contains text reproduced although apparently incorrect or inaccurate" (TEI P5).<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-sic.html</ref><br />
 +
 
 +
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI Sic22px.png]]
 +
 
 +
==== <nowiki><underline></nowiki> ====
 +
Underline: marks underlined text.<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-hi.html</ref><br />
  
=== Abbreviazioni ===
+
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI Und22px.png]]
Non sciogliere quelle relative a titoli onorifici e saluti. Es.: <code>“P.C.”</code>, <code>“Ill.ma”</code>, <code>“card.”</code> etc., non vanno sciolte. <br />
 
Sono invece da sciogliere le abbreviazioni relative a luoghi o altre entità che potrebbero essere oggetto di ricerca o annotazione. Es: <br />
 
* <code>“Montep.no” '''→''' “Montepulciano”</code>; <br />
 
* <code>“R.a” '''→''' “Roma”</code>.
 
  
=== Spazi ===
+
==== <nowiki><superscript></nowiki> ====
Ad eccezione delle abbreviazioni, per cui dopo il punto non segue uno spazio prima del resto della parola abbreviata, in tutti gli altri casi va rispettata la spaziatura corretta. I segni diacritici (compresi gli interpuntivi) sono sempre seguiti da uno spazio ad eccezione degli apostrofi, quando questi sono usati per preposizioni o articoli. Es.: <br />
+
Superscript: marks a superscripted text.<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-hi.html</ref><br />
* <code>“ill.mo” '''NON''' “ill. mo”</code>; <br />
+
Use this tag to represent the style of abbreviations, e.g. <code><nowiki><abbr>R.<hi rend="superscript">do</hi></abbr></nowiki></code> gives <code>R.<sup>do</sup></code>; do not use this tag as substitute of addition (<code><nowiki><add></nowiki></code>).<br />
* <code>“l’altra” '''NON''' “l’ altra”</code>; <br />
 
* <code>“chiesa, casa” '''NON''' “chiesa,casa”</code>; <br />
 
* <code>“de’ preti” '''NON''' “de’preti”</code>.
 
  
=== Aggiunte manoscritte ===
+
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI Sup22px.png]]
Le aggiunte manoscritte degli editori che correggono o integrano il testo della lettera devono essere inserite direttamente nella trascrizione. Non trattandosi di edizione di documenti originali, non si ritiene necessario segnalare queste integrazioni.
 
  
=== Altro ===
+
==== <nowiki><note></nowiki> ====
Nella trascrizione va riportato '''SOLO''' il testo della lettera comprensivo dei saluti in apertura e in chiusura; non trascrivere l’intestazione della lettera apposta dagli editori, luogo di conservazione o altre informazioni fornite dagli editori: tutti questi dati saranno inseriti nel campo ''Remarks'' della pagina ''Index'', dove sono riportati anche gli altri metadati delle lettere (l'inserimento dei metadati viene svolto dagli amministratori di GATE). Quando in calce alla trascrizione è riportato anche l’indirizzo della lettera, questo va trascritto inserendo prima del testo il tag TEI <code><nowiki><pb/></nowiki></code> (per maggiori informazioni vedi [[Help:TEI help|TEI help]]). Dopo il saluto posto in apertura della lettera, alla fine di ogni capoverso e alla fine di ogni riga di testo componente il saluto finale, va inserito il tag TEI <code><nowiki><lb/></nowiki></code> (per maggiori informazioni vedi [[Help:TEI help|TEI help]]).<br />
+
Note: "<code><nowiki><note></nowiki></code> contains a note or annotation" (TEI P5).<ref>http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-note.html</ref><br />
 +
Within manuscript letters this tag shouldn't be necessary, since it is more suitable for printed texts; however sometimes it could be useful, e.g. to mark the text of an asterisk which refers to an addition on the margin of the letter: in such cases you have to transcribe the text of the note within the whole text of the letter and mark all of it with <code><nowiki><note></nowiki></code>.<br />
  
Integrazioni migliorative del testo trascritto dagli editori sono consentite '''SOLO''' nel caso esse contribuiscano a restituire un testo grammaticalmente più corretto, ad esempio restaurando la concordanza di numero e genere tra articoli o preposizioni e sostantivi; es. <code>“dei numero” '''→''' “del numero”</code>. <br />
+
Corresponding button in the 'Edition' toolbar: [[File:TEI Note22px.png]]
Questo genere di errori è probabilmente da imputare agli editori. Le forme arcaiche ''NON'' vanno corrette, ad es. <code>“haver”</code>, <code>“humanità”</code> vanno lasciati come compaiono, così come <code>“Venetia”</code>, <code>“doppo”</code>, <code>“colegio”</code> etc.
 
  
=== Esempio di trascrizione ===
+
==== Other rules ====
 +
* '''Diphthongs''': you must insert diphthongs using the 'Special characters' toolbar and choosing the 'Latin' set of characters.
 +
* Do not use spaces or start new lines more than necessary.
 +
* Words on two lines (at end of one line and at the beginning of the following line) must be transcribed as they appear, transcribing the dash to start a new line, followed by the <code><nowiki><lb/></nowiki></code> tag, e.g.: <br />
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
! Testo digitato !! Testo visualizzato
+
! What you type !! What you get
 +
|-
 +
| <code><nowiki>philo-<lb/></nowiki><br />
 +
<nowiki>sophorum</nowiki></code>
 +
|| <code><nowiki>philo-</nowiki><br />
 +
<nowiki>sophorum</nowiki></code>
 +
|}
 +
* The same rule applies to words on two pages, where the first part of the word must be transcribed in the page where it begins (followed by a dash) and the second part in the following page.
 +
* In some cases the reading of the encoding could be really difficult; to check if everything is fine, use the 'Show preview' button at the bottom of the page (close to the 'Save page' button).
 +
 
 +
==== Example of diplomatic transcription ====
 +
{| class="wikitable" style="width:100%"
 +
|-
 +
! What you type !! What you get
 
|-
 
|-
| <nowiki>Molto illustre Signor fratello hon.<lb/></nowiki><br /><nowiki>Se mai io hebbi bisogno d'aiuti spirituali, questo è il tempo, trovandomi per voler divino, essaltato, senza alcun merito mio, ma per sola clemenza di N. Signore a grado sì alto, com'è la dignità di cardinale, luoco, per le poche forze che ho, assai per me pericoloso. Prego per tanto V. S. ad indrizzar a questo fine le preghiere et l'elemosine, che dice si fanno costì. Sia certa ella dall'altro canto, della solita et cordiale affettione mia verso di lei, et hora tanto più, quanto mi si presenta occasione di potergliela vivamente dimostrare. Nostro Signore Dio conservi V. S. lungo tempo felice, et l'assista del continuo, co'l presidio della sua santa gratia.<lb/></nowiki><br /><nowiki>Di Roma li 12 di Marzo 1599.<lb/></nowiki><br /><nowiki>Di V. S. molto illustre<lb/></nowiki><br /><nowiki>Amor fratello per servirla<lb/></nowiki><br /><nowiki>Roberto Card. Bellarmino.</nowiki><br /><nowiki><pb/></nowiki><br /><nowiki>Al molto Ill.re Sig fr.ello honor. il Sig Thomasso Bellarmino. Montepulciano</nowiki>
+
| <nowiki><head>Lorem ipsum dolor sit amet,</head></nowiki><br />
|| Molto illustre Signor fratello hon.<br />
+
<nowiki><p></nowiki><nowiki>consectetur <abbr>adipiscing</abbr> elit. Maecenas <add>accumsan</add> fermentum purus,<lb/></nowiki> <br />
Se mai io hebbi bisogno d'aiuti spirituali, questo è il tempo, trovandomi per voler divino, essaltato, senza alcun merito mio, ma per sola clemenza di N. Signore a grado sì alto, com'è la dignità di cardinale, luoco, per le poche forze che ho, assai per me pericoloso. Prego per tanto V. S. ad indrizzar a questo fine le preghiere et l'elemosine, che dice si fanno costì. Sia certa ella dall'altro canto, della solita et cordiale affettione mia verso di lei, et hora tanto più, quanto mi si presenta occasione di potergliela vivamente dimostrare. Nostro Signore Dio conservi V. S. lungo tempo felice, et l'assista del continuo, co'l presidio della sua santa gratia.
+
<nowiki>id <del>molestie</del> diam tristique quis. <gap/>Donec nec enim nec leo <lb/></nowiki><br />
Di Roma li 12 di Marzo 1599.<br />
+
<nowiki>laoreet <unclear>tristique</unclear>. Aliquam <sic>massa</sic> nunc, pharetra <hi rend="underline">sed</hi> luctus eget, elementum nec leo. <lb/></nowiki><br />
Di V. S. molto illustre<br />
+
<nowiki>Donec sagittis dapibus <hi rend="superscript">ultrices</hi>. Aliquam at egestas metus, ut tempus <note>metus</note>.</nowiki><nowiki></p></nowiki><br />
Amor fratello per servirla<br />
+
<nowiki><pb/></nowiki>
Roberto Card. Bellarmino. <br />
+
|| <head>Lorem ipsum dolor sit amet,</head>
---page break---<br />
+
<p>consectetur <abbr>adipiscing</abbr> elit. Maecenas <add>accumsan</add> fermentum purus,<lb/>
Al molto Ill.re Sig fr.ello honor. il Sig Thomasso Bellarmino. Montepulciano
+
id <del>molestie</del> diam tristique quis. <gap/>Donec nec enim nec leo <lb/>
 +
laoreet <unclear>tristique</unclear>. Aliquam <sic>massa</sic> nunc, pharetra <hi rend="underline">sed</hi> luctus eget, elementum nec leo. <lb/>
 +
Donec sagittis dapibus <hi rend="superscript">ultrices</hi>. Aliquam at egestas metus, ut tempus <note>metus</note>.</p>
 +
<pb/>
 
|}
 
|}
  
== Informazioni gestionali ==
+
<!-- === Reviewed transcription ===
Allo scopo di tenere aggiornato lo stato di avanzamento dei lavori sulle singole lettere, l'utente è tenuto a cambiare lo stato della trascrizione non appena abbia terminato di revisionarne il testo. <br />
+
The reviewed transcription is performed within [[Help:Wiki help#Main|'Main' namespace]]. This transcription does not use TEI tags, but just some elements of [[mw:Help:Formatting|Wiki markup]].
Per maggiori informazioni sul modulo di trascrizione visita [[Help:Wiki_help#Proofread|Wiki help#Proofread]] (in inglese).  
+
 
=== Cambiare lo stato della trascrizione ===
+
==== Accent marks ====
# quando si apre una pagina che non è stata ancora rivista, scelta nell'[[Epistolae Bellarmini Cardinalis Project#ToDo|elenco delle lettere da trascrivere]], essa presenta l'indicazione <span style="background-color:#ffa0a0">This page has not been proofread</span> posizionata prima del testo;
+
When accent marks are absent in the original text, they must be reported within the reviewed transcription, e.g.:<br />
# questa indicazione informa circa lo stato della trascrizione della lettera; tale stato viene impostato in una barra posta in fondo alla pagina quando si è nella modalità Modifica;
+
* <code>“virtu” '''→''' “virtù”</code>; <br />
# quando l'utente ha terminato di correggere il testo, prima di salvare, deve assegnare alla pagina lo stato di <span style="background-color:#ffe867">Proofread</span> (contrassegnato dal colore giallo);
+
* <code>“umanita” '''→''' “umanità”</code><br />
# impostato il nuovo stato e salvata la pagina, in testa alla trascrizione non vi sarà più l'indicazione <span style="background-color:#ffa0a0">This page has not been proofread</span>, bensì quella <span style="background-color:#ffe867">This page has been proofread</span>.
+
* etc. <br />
 +
The same style is valid for other languages too (French, Latin etc.). This choice implies the deletion of accent marks no longer used in modern languages, e.g. <code>"mandarla à me" '''→''' "mandarla a me"</code>.
 +
 
 +
==== Abbreviations ====
 +
All abbreviations must be extended. This rule is valid for honorary titles, salutations and any other kind of abbreviated word. If in doubt, leave abbreviated words as they appear in the original text.<br />
 +
This rule applies to any language.
 +
 
 +
==== Spaces====
 +
Diacrital marks (including punctuation) are always followed by a space; this rule doesn't applies to apostrophes used in articles or prepositions, e.g.: <br />
 +
* <code>“ill.mo” '''NOT''' “ill. mo”</code>; <br />
 +
* <code>“V. S.” '''NOT''' “V.S.”</code>; <br />
 +
* <code>“l’altra” '''NOT''' “l’ altra”</code>; <br />
 +
* <code>“chiesa, casa” '''NOT''' “chiesa,casa”</code>; <br />
 +
* <code>“dell’altra” '''NOT''' “dell’ altra”</code>.
 +
 
 +
==== Other rules ====
 +
* Any other integrations are allowed '''ONLY''' to return a more correct text, e.g. restoring concurrence between articles and words, e.g. <code>“dei numero” '''→''' “del numero”</code>. <br />
 +
* Outdated forms must be returned to the current use, e.g. <code>“haver” '''→''' "aver"</code>, <code>“humanità” '''→''' "umanità"</code>, <code>“Venetia” '''→''' "Venezia"</code>, <code>“doppo” '''→''' "dopo"</code>, <code>“colegio” '''→''' "collegio"</code> etc..<br />
 +
* Words on two lines (at end of one line and at the beginning of the following line) must be integrally transcribed, without any breaking sign; words on two pages must be integrally transcribed in the page where they begin.
 +
 
 +
==== Example of reviewed transcription ====
 +
{| class="wikitable" style="width:100%;"
 +
|-
 +
! Diplomatic transcription !! Reviewed transcription
 +
|-
 +
| <big>Molto R.<sup>do</sup> P. in Chr.<sup>o</sup></big>
 +
<p><abbr>P.</abbr> <abbr>C.</abbr></p>
 +
<p>Quasi nell'istesso tempo ho havuto il desiderato avviso dal Nostro Padre, <lb/>
 +
e da <abbr>V.<hi rend="superscript">a</hi></abbr> <abbr>R.<hi rend="superscript">a</hi></abbr>, e dal nostro <abbr>P.</abbr> <abbr>Prov.<hi rend="superscript">le</hi></abbr>, e <abbr>P.</abbr> Rettore di questo <lb/>
 +
Collegio, che alla rinfrescata vada a Roma, per essere Compagno <lb/>
 +
di <abbr>V.<hi rend="superscript">a</hi></abbr> <abbr>R.<hi rend="superscript">a</hi></abbr>; il che farò con gusto mio indicibile, per potere servire <lb/>
 +
ad un tanto grande successo, et imparare da lui. L'inclusa <lb/>
 +
ho consegnato al <abbr>Sig.<hi rend="superscript">re</hi></abbr> <abbr>D.</abbr> Carlo XX miglia, il quale l'ha rice-<lb/>
 +
vuto con sentimento di allegrezza particolare, e mi l'ha mo-<lb/>
 +
strato, e letto. La sua andata a Roma è stata impedita da uno <lb/>
 +
tristissimo avvenimento, et è il seguente. Alli 4 di Agosto stava <lb/>
 +
egli in una seggetta avanti della sua casa, per vedere <lb/>
 +
gioco di foco che per ordine suo si doveva fare avanti <lb/>
 +
la Casa in honore della <abbr>B.</abbr> <abbr>V.</abbr> Maria ad Nives; stava in mezzo <lb/>
 +
di molta gente un cocchio di due mule, le quali commin-<lb/>
 +
ciandosi a sparare, si spaventarono, et infuriate passarono <lb/>
 +
sopra la seggetta del <abbr>Sig.<hi rend="superscript">re</hi></abbr> Carlo, e gittandolo in terra, gli <lb/>
 +
spezzarono con una rota del cocchio l'osso della gamba in tre <lb/>
 +
pezzi; onde stà egli a letto, e starà per molti giorni, con <lb/>
 +
grandissimi dolori, ma, come si spera, senza pericolo della vita. <lb/>
 +
Io quasi ogni giorno vado a visitarlo. Ha pensiero, rice-<lb/>
 +
vuta la sanità, di andare à Roma per stampare la sua Si-<lb/>
 +
cilia, o di mandarla à me, non potendo egli fare viaggio: <lb/>
 +
et alla mia partenza mi darà molte cose rare per la Galleria <lb/>
 +
de <abbr>V.<hi rend="superscript">a</hi></abbr> <abbr>Re.<hi rend="superscript">a</hi></abbr>. Ho scritto al <abbr>Sig.<hi rend="superscript">re</hi></abbr> Scafiti, et aspetto la risposta. La <lb/>
 +
spesa del mio viaggio sarà moderatissima, e spero di haverla <lb/>
 +
ò tutta, ò in parte dall'amici. <abbr>V.<hi rend="superscript">a</hi></abbr> <abbr>Re.<hi rend="superscript">a</hi></abbr> interima preghi il <abbr>Sig.<hi rend="superscript">re</hi></abbr>, <lb/>
 +
che prosperi il viaggio. Palermo 18. d'Agosto 1652.</p>
 +
<p>Di <abbr>V.<hi rend="superscript">a</hi></abbr> <abbr>Re.<hi rend="superscript">a</hi></abbr></p>
 +
<p>Servo indegno in <abbr>Chr.o</abbr></p>
 +
<p>Gaspare Schott</p>
 +
|| Molto Reverendo Padre in Christo<br />
 +
Pax Christi<br />
 +
Quasi nello stesso tempo ho avuto il desiderato avviso dal Nostro Padre, <br />
 +
e da Vostra Reverenza, e dal nostro Padre Provinciale, e Padre Rettore di questo <br />
 +
Collegio, che alla rinfrescata vada a Roma, per essere Compagno <br />
 +
di Vostra Reverenza; il che farò con gusto mio indicibile, per potere servire <br />
 +
a un tanto grande successo, e imparare da lui. L'inclusa <br />
 +
ho consegnato al Signore D. Carlo Ventimiglia, il quale l'ha ricevuto <br />
 +
con sentimento di allegrezza particolare, e me l'ha mostrato, <br />
 +
e letto. La sua andata a Roma è stata impedita da un <br />
 +
tristissimo avvenimento, ed è il seguente. Al 4 di Agosto stava <br />
 +
egli in una seggetta avanti della sua casa, per vedere <br />
 +
gioco di fuoco che per ordine suo si doveva fare avanti <br />
 +
la Casa in onore della Beata Vergine Maria ad Nives; stava in mezzo <br />
 +
di molta gente un cocchio di due mule, le quali cominciandosi <br />
 +
a sparare, si spaventarono, e infuriate passarono <br />
 +
sopra la seggetta del Signore Carlo, e gettandolo in terra, gli <br />
 +
spezzarono con una ruota del cocchio l'osso della gamba in tre <br />
 +
pezzi; onde sta egli a letto, e starà per molti giorni, con <br />
 +
grandissimi dolori, ma, come si spera, senza pericolo della vita. <br />
 +
Io quasi ogni giorno vado a visitarlo. Ha pensiero, ricevuta <br />
 +
la sanità, di andare a Roma per stampare la sua Sicilia, <br />
 +
o di mandarla a me, non potendo egli fare viaggio: <br />
 +
e alla mia partenza mi darà molte cose rare per la Galleria <br />
 +
di Vostra Reverenza. Ho scritto al Signore Scafiti, e aspetto la risposta. La <br />
 +
spesa del mio viaggio sarà moderatissima, e spero di averla <br />
 +
o tutta, o in parte dagli amici. Vostra Reverenza interima preghi il Signore, <br />
 +
che prosperi il viaggio. Palermo 18 d'Agosto 1652.<br />
 +
 
 +
Di Vostra Reverenza<br />
 +
 
 +
Servo indegno in Cristo<br />
 +
 
 +
Gaspare Schott
 +
|}
 +
 
 +
'''Please note that it is not necessary that the reviewed transcription respects the length of the lines of the original text''': insert a <code><nowiki><br /></nowiki></code> only when a new paragraph is started and to separate each text blocks. -->
 +
 
 +
== Management tasks ==
 +
To maintain the work progress up to date, users must change the transcription status when they finish to proofread a text. <br />
 +
For further information about proofread tools, see [[Help:Wiki_help#Proofread|Wiki help#Proofread]].  
 +
 
 +
=== Change transcription status ===
 +
# when you visit a page not yet proofread, chosen in the [[Athanasius_Kircher_Correspondence_(AKC)#ToDo|not proofread letters list]], before the text beginning it contains the indication <span style="background-color:#ffa0a0">This page has not been proofread</span>;
 +
# this indication informs about the transcription status of that letter; this status is set by users using a toolbar at the bottom of the page in 'Edit' mode;
 +
# when users end their corrections, before saving, they must assign to the page the <span style="background-color:#ffe867">Proofread</span> status (marked in yellow);
 +
# after setting the new status and saving the page, before the text beginning you can see the new indication <span style="background-color:#ffe867">This page has been proofread</span>.
  
 
<gallery>
 
<gallery>
BarraNotProofread.PNG|Screenshot punto '''1'''.
+
BarraNotProofread.PNG|Screenshot point '''1'''.
BarraPageStatusNotProofread.PNG|Screenshot punto '''2'''.
+
BarraPageStatusNotProofread.PNG|Screenshot point '''2'''.
BarraPageStatusProofread.PNG|Screenshot punto '''3'''.
+
BarraPageStatusProofread.PNG|Screenshot point '''3'''.
BarraProofread.PNG|Screenshot punto '''4'''.
+
BarraProofread.PNG|Screenshot point '''4'''.
 
</gallery>
 
</gallery>
  
=== Cambiare le categorie relative allo stato della trascrizione ===
+
=== Change transcription status categories ===
[[File:CategoriesNotProofread.PNG|thumb|right|Pagina con categoria EBC Not proofread.]] Quando si entra nella modalità Modifica di una pagina che non è stata ancora rivista, essa presenta prima del testo da rivedere il codice <code><nowiki>[[Category:EBC Not proofread]]</nowiki></code>. Si tratta di una categoria assegnata alla pagina per raggrupparla assieme a tutte le altre pagine contenenti lettere da rivedere; come tutte le categorie essa viene visualizzata in fondo alla pagina (vedi [[Help:Wiki_help#Categories|Wiki help#Categories]] (in inglese) per maggiori informazioni). <br />
+
[[File:AKC Cat.PNG|thumb|right|Page with category AKC Not proofread.]] When you are in 'Edit' mode within a not proofread page, before the text beginning (or at the end of it), you can read the code <code><nowiki>[[Category:AKC Not proofread]]</nowiki></code>. This code represents a category assigned to that page to group it with similar pages, in this case pages containing letters not yet proofread within the Athanasius Kircher Correspondence; as any other category, it is shown at the bottom of the page (see [[Help:Wiki_help#Categories|Wiki help#Categories]] for further information). <br />
  
Una volta che l'utente ha terminato di rivedere la lettera, prima di salvare, deve cambiare questa categoria inserendo invece <code><nowiki>[[Category:EBC Proofread]]</nowiki></code>, in maniera da aggiornare lo stato di avanzamento del lavoro e, conseguentemente, anche l'elenco delle lettere da rivedere. <br />
+
Once users ended their revisions, before saving, they must change this category to <code><nowiki>[[Category:AKC Proofread]]</nowiki></code>: this will allow to maintain the not proofread letters list up to date. <br />
Prima di abbandonare la pagina verificare che la categoria sia riportata in fondo alla pagina e che sia di colore blu e non rosso. Nel caso in cui sia di colore rosso, significa che il codice inserito non è corretto. Basta infatti scrivere <code><nowiki>[[Category:EBC proofread]]</nowiki></code> (con la <code>p</code> minuscola) per generare l'errore.
+
Before leaving the page, check if the new category is shown at the bottom of the page and if it is in blue, not red. If it is red, it means the code used is not correct. It is sufficient to write <code><nowiki>[[Category:AKC proofread]]</nowiki></code> (with lowercase <code>p</code>) to generate the error.
 
<gallery>
 
<gallery>
CategoriesProofreadErrata.PNG|Categoria EBC Proofread inserita non correttamente.
+
AKC Cat Errata.PNG|Category AKC Proofread not correctly used.
CategoriesProofread.PNG|Categoria EBC Proofread inserita correttamente.
+
AKC Cat Proofread.PNG|Category AKC Proofread correctly used.
 
</gallery>
 
</gallery>
  
== Altre informazioni importanti ==
+
== References ==
 +
<references />
 +
[[Category:Help pages]]
  
[[Category:Help pages]]
+
__NOFACTBOX__

Latest revision as of 13:49, 18 May 2022

Emblem-important-black.svg These guidelines are valid for the transcription of the Athanasius Kircher Correspondence letters only. To read the guidelines for the other project, please consult their respective pages.


In these guidelines you will find not only the rules for transcribing, but also descriptions of other tasks that users have to complete, in order to guarantee the proper functioning of GATE and to ease the work of other users. These simple and quick tasks must be performed within the same page where you are transcribing the letters. Their main function is monitoring and keeping updated the whole progress of the work.

In any case remember that GATE is a collaborative project, therefore not all the tasks must be carried out by the same user.

These transcription guidelines are available in the following languages:



Transcription guidelines

To transcribe the letters we are following several simple rules, selected for the purpose of producing standard transcriptions despite the number of people who will be working on this project.

Diplomatic transcription

The TEI Tags extension has been implemented to carry out a diplomatic transcription of the letters. This extension has been developed by Richard Davis within the Transcribe Bentham Project. TEI Tags allows the use of a group of TEI tags to give the text a basic logical structure and to highlight some text phenomena.
The diplomatic transcription is performed within the Page namespace.
The following is a brief guidance for the use of tags.
To use tags (see the video on the right):


Click FullScreenIcon.png for full-screen mode.
  • click on 'Edit' on the page you intend to transcribe
  • select the 'Edition' toolbar
  • select the text to mark
  • click on the button you want to use
  • save the page.

Please remind: to work correctly, all tags, except for <lb/> and <pb/>, must contain the text you want to mark.

<head>

Head: "the <head> element is used to identify a heading prefixed to the start of any textual division, at any level" (TEI P5).[1]
This tag must be used to mark the salutation at the beginning of the letters, including the first line only.[2]

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI Head22px.png

<p>

Paragraph: the <p> tag "marks paragraphs in prose" (TEI P5).[3]
This tag is used to mark any text block, with the exception ofthe salutation at the beginning of the letter (see <head>). Please, use this tag also to mark single lines of the final salutation.

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI P22px.png

<lb/>

Line break: "<lb> (line break) marks the start of a new (typographic) line in some edition or version of a text" (TEI P5).[4]
Use this tag to mark each line of the text; you don't have to use it to break the line after <head> and <p>. This tag can be indented within a <p> tag, when a paragraph is composed of several lines.

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI Lb22px.png

<pb/>

Page break: "<pb> (page break) marks the start of a new page in a paginated document" (TEI P5).[5]
Use this tag at the end of the transcription of each page of a multiple pages letter; do not use it when the back page includes only the address.

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI Pb22px.png

<abbr>

Abbreviation: "<abbr> (abbreviation) contains an abbreviation of any sort." (TEI P5).[6]
Use this tag to mark abbreviated words, e.g. <abbr>R.do</abbr>, <abbr>Ill.mo</abbr>. In case of two or more consecutive abbreviated words, mark each of them with a separate tag, e.g. <abbr>V.</abbr> <abbr>R.</abbr>. When abbreviations show up as symbols, please transcribe only the first letter of the abbreviated word followed by a dot and mark this text using <abbr>. E.g. when the symbols for per occurs, mark them as <abbr>p.</abbr>.

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI Abbr22px.png

<add>

Addition: "<add> (addition) contains letters, words, or phrases inserted in the source text by an author, scribe, or a previous annotator or corrector" (TEI P5).[7]
Use this tag to mark, e.g., additions of words between two lines.

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI Add22px.png

<del>

Deletion: "<del> (deletion) contains a letter, word, or passage deleted, marked as deleted, or otherwise indicated as superfluous or spurious in the copy text by an author, scribe, or a previous annotator or corrector" (TEI P5).[8]

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI Del22px.png

<gap/>

Gap: "<gap> indicates a point where material has been omitted in a transcription, whether for editorial reasons described in the TEI header, as part of sampling practice, or because the material is illegible, invisible, or inaudible" (TEI P5).[9]

Use this tag when you can't read the text for any of the reasons mentioned above.

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI Gap22px.png

<unclear>

Unclear: "<unclear> contains a word, phrase, or passage which cannot be transcribed with certainty because it is illegible or inaudible in the source" (TEI P5).[10]

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI Unclear22px.png

<sic>

Sic: "<sic> (Latin for thus or so) contains text reproduced although apparently incorrect or inaccurate" (TEI P5).[11]

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI Sic22px.png

<underline>

Underline: marks underlined text.[12]

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI Und22px.png

<superscript>

Superscript: marks a superscripted text.[13]
Use this tag to represent the style of abbreviations, e.g. <abbr>R.<hi rend="superscript">do</hi></abbr> gives R.do; do not use this tag as substitute of addition (<add>).

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI Sup22px.png

<note>

Note: "<note> contains a note or annotation" (TEI P5).[14]
Within manuscript letters this tag shouldn't be necessary, since it is more suitable for printed texts; however sometimes it could be useful, e.g. to mark the text of an asterisk which refers to an addition on the margin of the letter: in such cases you have to transcribe the text of the note within the whole text of the letter and mark all of it with <note>.

Corresponding button in the 'Edition' toolbar: TEI Note22px.png

Other rules

  • Diphthongs: you must insert diphthongs using the 'Special characters' toolbar and choosing the 'Latin' set of characters.
  • Do not use spaces or start new lines more than necessary.
  • Words on two lines (at end of one line and at the beginning of the following line) must be transcribed as they appear, transcribing the dash to start a new line, followed by the <lb/> tag, e.g.:
What you type What you get
philo-<lb/>

sophorum

philo-

sophorum

  • The same rule applies to words on two pages, where the first part of the word must be transcribed in the page where it begins (followed by a dash) and the second part in the following page.
  • In some cases the reading of the encoding could be really difficult; to check if everything is fine, use the 'Show preview' button at the bottom of the page (close to the 'Save page' button).

Example of diplomatic transcription

What you type What you get
<head>Lorem ipsum dolor sit amet,</head>

<p>consectetur <abbr>adipiscing</abbr> elit. Maecenas <add>accumsan</add> fermentum purus,<lb/>
id <del>molestie</del> diam tristique quis. <gap/>Donec nec enim nec leo <lb/>
laoreet <unclear>tristique</unclear>. Aliquam <sic>massa</sic> nunc, pharetra <hi rend="underline">sed</hi> luctus eget, elementum nec leo. <lb/>
Donec sagittis dapibus <hi rend="superscript">ultrices</hi>. Aliquam at egestas metus, ut tempus <note>metus</note>.</p>
<pb/>

Lorem ipsum dolor sit amet,

consectetur adipiscing elit. Maecenas accumsan fermentum purus,
id molestie diam tristique quis. Donec nec enim nec leo
laoreet tristique. Aliquam massa nunc, pharetra sed luctus eget, elementum nec leo.
Donec sagittis dapibus ultrices. Aliquam at egestas metus, ut tempus metus.


---page break---


Management tasks

To maintain the work progress up to date, users must change the transcription status when they finish to proofread a text.
For further information about proofread tools, see Wiki help#Proofread.

Change transcription status

  1. when you visit a page not yet proofread, chosen in the not proofread letters list, before the text beginning it contains the indication This page has not been proofread;
  2. this indication informs about the transcription status of that letter; this status is set by users using a toolbar at the bottom of the page in 'Edit' mode;
  3. when users end their corrections, before saving, they must assign to the page the Proofread status (marked in yellow);
  4. after setting the new status and saving the page, before the text beginning you can see the new indication This page has been proofread.

Change transcription status categories

Page with category AKC Not proofread.

When you are in 'Edit' mode within a not proofread page, before the text beginning (or at the end of it), you can read the code [[Category:AKC Not proofread]]. This code represents a category assigned to that page to group it with similar pages, in this case pages containing letters not yet proofread within the Athanasius Kircher Correspondence; as any other category, it is shown at the bottom of the page (see Wiki help#Categories for further information).

Once users ended their revisions, before saving, they must change this category to [[Category:AKC Proofread]]: this will allow to maintain the not proofread letters list up to date.
Before leaving the page, check if the new category is shown at the bottom of the page and if it is in blue, not red. If it is red, it means the code used is not correct. It is sufficient to write [[Category:AKC proofread]] (with lowercase p) to generate the error.

References