Difference between revisions of "Bibliography:Pasquale D'Elia Bibliography 0052"

From GATE
m (Text replacement - "{{Pasquale D'Elia Bibliography" to "{{Template:Bibliography_preview}} {{Pasquale D'Elia Bibliography")
m (Text replacement - " pp." to ", ")
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Template:Bibliography_preview}}
 
 
{{Pasquale D'Elia Bibliography
 
{{Pasquale D'Elia Bibliography
 
|Name(s)=D'Elia, Pasquale;
 
|Name(s)=D'Elia, Pasquale;
Line 5: Line 4:
 
|Year=1917
 
|Year=1917
 
|Language=fre;
 
|Language=fre;
|Contained in=L'Ecole en Chine II, 1916-1917 (1917) pp.508-509
+
|Contained in=L'Ecole en Chine II, 1916-1917 (1917), 508-509
 
|Bibliographic level=Paper in journal
 
|Bibliographic level=Paper in journal
 
}}
 
}}

Latest revision as of 10:28, 9 July 2020

D'Elia, Pasquale. Le système fan-ts'ié 反切. (1917).

Name(s) D'Elia, Pasquale
Title Le système fan-ts'ié 反切
Place of printing
Printer
Year 1917
Language(s) fre
Contained in L'Ecole en Chine II, 1916-1917 (1917), 508-509
Bibliographic level Paper in journal
Catalogue description
Archival reference(s)
Key Concept(s)
Distinction(s)
Keyword(s)
Cited in
Digitization


The transliteration of the Chinese word is wrong. The correct one is fǎnqiè.

反切 (fǎnqiè) is traditional method of indicating the pronunciation of a character by taking two other characters, one with the same initial and the other with the same final as the character in question (e.g., the pronunciation of 同 tóng is indicated as 徒紅切 or 徒紅反, that is, 徒 t(ú) + 紅 (h)óng, taking the initial of the first character and the final of the second).