Difference between revisions of "Page:FC 1042.djvu/113"
(→Not proofread: Created page with "Category:Fabro pagesCategory:Fabro pages not proofread") |
|||
| (13 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
| Page status | Page status | ||
| - | + | Proofread | |
| Header (noinclude): | Header (noinclude): | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
| + | {{TurnPage}} | ||
| + | <br> | ||
| + | <p style="float:right"><span style="color:Blue"> | ||
| + | f. 49r | ||
| + | </span></p> | ||
| + | <br> | ||
| + | {{Sidenotes begin|side=right}} | ||
| Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | [[Category:Fabro pages]][[Category:Fabro pages | + | [[Category:Fabro pages]][[Category:Fabro pages proofread]] |
| + | |||
| + | Sancti Romani Martiris ante missam venit mihi desiderium petendi gratias contra omnes distractiones eo modo, ut quererem<ref group="text-notes">quererem] quaererem <i>MF</i>. A consistent misspelling of ''quaero.''</ref> a Domino gratias<ref group="text-notes">gratias] gratiam <i>MF</I> [p. 529]</ref>, ut possem esse Dominus, et moderator mearum propriarum cogitationum, et desideriorum, quia tunc satis eram {{Right sidenote|petere gratiam contra distractiones per passiones, quas Christus habuit dum anima ipsius erat tristis in angonia, et cum in cruce dixit Deus meus}}distractus; inveni itaque satis magnam gratiam faciendo discursum solitum maxime vero dum peterem huiusmodi gratiam per eas passiones, quas Christus Dominus habuit dum anima ipsius tristis erat<ref group="text-notes">erat] <i>add.</i> et dum erat <i>MF</i></ref> in angonia<ref group="text-notes">angonia] agonia <i>MF</i>. Probably a misspelling.</ref>, et dum esset in Cruce dicens: | ||
| + | "Deus meus<ref group="text-notes">meus] <i>om.</i> <i>MF</i></ref>, | ||
| + | Deus meus ut quid | ||
| + | dereliquisti me"<ref group="loci-notes">Mc 15,34</ref>. | ||
| + | |||
| + | {{Right sidenote|Item per sacratissimam gratiam Christi quae fuit in unione illa Hipostatica.}}Ad maiorem quoque gratiam saepe mihi<ref group="text-notes">saepe mihi] mihi saepe <i>MF</i></ref> obtulit, ut idem peterem per sacratissimam gratiam Christi quae fuit in unione illa hipostatica<ref group="text-notes">This is the Spanish word ''hipostático'', meaning hypostatic. Did Latin not have a word for this idea?</ref>. In Missa dum vellem | ||
| + | <br> | ||
| Footer (noinclude): | Footer (noinclude): | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | + | {{Sidenotes end}} | |
| + | _______________ | ||
| + | {{reflist|group=loci-notes}} | ||
| + | _______________ | ||
| + | <br> | ||
| + | {{reflist|group=text-notes}} | ||
| + | {{TurnPage}} | ||
Latest revision as of 12:59, 8 June 2026
f. 49r
Sancti Romani Martiris ante missam venit mihi desiderium petendi gratias contra omnes distractiones eo modo, ut quererem[1] a Domino gratias[2], ut possem esse Dominus, et moderator mearum propriarum cogitationum, et desideriorum, quia tunc satis eram petere gratiam contra distractiones per passiones, quas Christus habuit dum anima ipsius erat tristis in angonia, et cum in cruce dixit Deus meus distractus; inveni itaque satis magnam gratiam faciendo discursum solitum maxime vero dum peterem huiusmodi gratiam per eas passiones, quas Christus Dominus habuit dum anima ipsius tristis erat[3] in angonia[4], et dum esset in Cruce dicens: "Deus meus[5], Deus meus ut quid dereliquisti me"[I].
Item per sacratissimam gratiam Christi quae fuit in unione illa Hipostatica. Ad maiorem quoque gratiam saepe mihi[6] obtulit, ut idem peterem per sacratissimam gratiam Christi quae fuit in unione illa hipostatica[7]. In Missa dum vellem
_______________
- ↑ Mc 15,34
_______________
- ↑ quererem] quaererem MF. A consistent misspelling of quaero.
- ↑ gratias] gratiam MF [p. 529]
- ↑ erat] add. et dum erat MF
- ↑ angonia] agonia MF. Probably a misspelling.
- ↑ meus] om. MF
- ↑ saepe mihi] mihi saepe MF
- ↑ This is the Spanish word hipostático, meaning hypostatic. Did Latin not have a word for this idea?