Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/46"
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 3: | Line 3: | ||
Dixoles desta manera. Putatis q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uod</span> hi galilei <sic>pre</sic> omnib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> galileis<lb/> | Dixoles desta manera. Putatis q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uod</span> hi galilei <sic>pre</sic> omnib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> galileis<lb/> | ||
peccatores fuerint q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">u</span>i<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">a</span> talia passi sunt. non dico vobis sed nisi<lb/> | peccatores fuerint q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">u</span>i<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">a</span> talia passi sunt. non dico vobis sed nisi<lb/> | ||
− | <sic>peni</sic><span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""> | + | <sic>peni</sic><span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">tenti</span><sic>am</sic> Egeritis omnes simi<del>a</del><hi rend="superscript">liter</hi> peribitis Sicut hii decem Et <lb/> |
octo Supra quos cecidit turris in siloe Et occidit Eos putatis q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">u</span>i<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">a</span> <lb/> | octo Supra quos cecidit turris in siloe Et occidit Eos putatis q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">u</span>i<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">a</span> <lb/> | ||
ipsi debitores fuerint <sic>preter</sic> omnes homines habitantes in<lb/> | ipsi debitores fuerint <sic>preter</sic> omnes homines habitantes in<lb/> | ||
− | Hierusalem: non dico vobis sed si non <sic>peni</sic><span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">tenti</span>am Egeritis simil<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ite</span>r <lb/> | + | Hierusalem: non dico vobis sed si non <sic>peni</sic><span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">tenti</span><sic>am</sic> Egeritis simil<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ite</span>r <lb/> |
peribitis<ref>Lc 13,2-5.</ref>. O. señor quan gran carga nos as echado En dezirnos <lb/> | peribitis<ref>Lc 13,2-5.</ref>. O. señor quan gran carga nos as echado En dezirnos <lb/> | ||
Esta verdad: y En quan gran cuidado nos as puesto si la hemos <lb/> | Esta verdad: y En quan gran cuidado nos as puesto si la hemos <lb/> | ||
Line 12: | Line 12: | ||
y por razo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> de la perdida grande agena. Danos señor humildad<lb/> | y por razo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> de la perdida grande agena. Danos señor humildad<lb/> | ||
prophunda de coraço<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> sintamos q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El no aver caido<lb/> | prophunda de coraço<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> sintamos q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El no aver caido<lb/> | ||
− | como aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>llos lo atribuiamos a tu gra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">cia</span> y | + | como aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>llos lo atribuiamos a tu gra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">cia</span> y mi<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">sericordi</span>a: y no a tenernos<lb/> |
Por menores peccadores q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> aquellos. Hagannos señor <lb/> | Por menores peccadores q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> aquellos. Hagannos señor <lb/> | ||
tus castigos cautos humildes y Enmendados porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no nos des <lb/> | tus castigos cautos humildes y Enmendados porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no nos des <lb/> |
Latest revision as of 23:20, 31 October 2024
f. 20v
Dixoles desta manera. Putatis quod hi galilei pre omnibus galileis
peccatores fuerint quia talia passi sunt. non dico vobis sed nisi
penitentiam Egeritis omnes simialiter peribitis Sicut hii decem Et
octo Supra quos cecidit turris in siloe Et occidit Eos putatis quia
ipsi debitores fuerint preter omnes homines habitantes in
Hierusalem: non dico vobis sed si non penitentiam Egeritis similiter
peribitis[1]. O. señor quan gran carga nos as echado En dezirnos
Esta verdad: y En quan gran cuidado nos as puesto si la hemos
de recibir y poner En obra y de manera que quedemos remediados:
y por razon de la perdida grande agena. Danos señor humildad
prophunda de coraçon con que sintamos que El no aver caido
como aquellos lo atribuiamos a tu gracia y misericordia: y no a tenernos
Por menores peccadores que aquellos. Hagannos señor
tus castigos cautos humildes y Enmendados porque no nos des
En rostro. Curavimus Babilonem Et non est sanata[2] y vengamos
Poco a poco a merecer que nos dexes. Muncho muncho
devemos mirar quan a costa de otros nos a querido dios avisar
y de como En tiempos Pasados dixo a Hierusalem que fuese
a mirar El castigo rezio que avia exercitado En siloe por los peccados[3]
y que se Emendase Ella porque no le acaesciese otro tanto. Y otra
vez haze gran cargo a la misma Hierusalem porque aviendo
visto que avia dios desechado de si: a los diez tribus de jsrael y Entregadolos
En manos de rey infiel[4] que los lleve captivos consigo a tierras
estrañas no Escarmento Hierusalem: antes hizo los mismos
peccados Por los quales dios avia castigado a los diez tribus.
Y si dios haze cargo a aquella gente: y de que no miro un par de
castigos hechos a otros: y no se Emendo con el temor de ellos: Que
cargo sera El que hara a nosotros si no miramos a aquellos dos: y a los
Munchos
---page break---