Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/28"

From GATE
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
[[Category:FC 1334 pages]]
 
[[Category:FC 1334 pages]]
  
ridad q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> <del>a</del> los Peccadores dava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> y largas licencias A la vanidad de<lb/>
+
ridad q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> a<ref>Una mano diversa da quella del testo principale ha erroneamente barrato la preposizione "a".</ref> los Peccadores dava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> y largas licencias A la vanidad de<lb/>
 
los vanos fuero<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> Engañosas y prejudiciales al pueblo: Pues co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> falsa<lb/>
 
los vanos fuero<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> Engañosas y prejudiciales al pueblo: Pues co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> falsa<lb/>
Seguridad les ympedian la penitencia: y tanbien ynjuriosas co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tra <lb/>
+
Seguridad les ympedian la penitencia: y <sic>tanbien</sic> ynjuriosas co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tra <lb/>
 
n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or pues sentian del q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no le desagradava uno co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> muncha<lb/>
 
n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or pues sentian del q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no le desagradava uno co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> muncha<lb/>
mala y vana vida y Podia q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>xarse con razo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> como En tiempos pasados.<lb/>
+
mala y vana vida y Podia q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>xarse con razo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> como En [[Semantic content::Temporalitas|tiempos pasados]].<lb/>
 
Laborare fecistis d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">u</span>m in sermonib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> vestris: Et dixistis, in quo fecim<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span><lb/>
 
Laborare fecistis d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">u</span>m in sermonib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> vestris: Et dixistis, in quo fecim<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span><lb/>
 
eum laborare? in eo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uod</span> dicitis omnis q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ui</span> facit malum bon<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> est: in<lb/>
 
eum laborare? in eo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uod</span> dicitis omnis q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ui</span> facit malum bon<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> est: in<lb/>
conspectu d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>ni: Et tales ei placent<ref>Mal 2,17.</ref>. Y como dios Zele su honrra mostro<lb/>
+
conspectu d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>ni: Et tales ei placent<ref>Ml 2,17.</ref>. Y como dios Zele su honrra mostro<lb/>
 
En el castigo El enojo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> En su pecho tenia co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>cebido: Segun El lo dixo:<lb/>
 
En el castigo El enojo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> En su pecho tenia co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>cebido: Segun El lo dixo:<lb/>
Mea est ultio Et ego retribuam eis in tempore: ut labat<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> pes eo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">rum</span><ref>Dt 32,35; Eclo 28,1; Rom 12,19; Heb 10,30.</ref>. Y cumpliose<lb/>
+
Mea est ultio Et ego retribuam eis in tempore: ut labat<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> pes eo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">rum</span><ref>Dt 32,35; Sir 28,1; Rm 12,19; Eb 10,30.</ref>. Y cumpliose<lb/>
 
lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> hieremias dixo. viderunt tibi asumptiones falsas Et egestiones<ref>Lam 2,14.</ref>.<lb/>
 
lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> hieremias dixo. viderunt tibi asumptiones falsas Et egestiones<ref>Lam 2,14.</ref>.<lb/>
 
Porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> diz<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ien</span>do Estos prophetas al pueblo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estava bien co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> dios: y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><lb/>
 
Porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> diz<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ien</span>do Estos prophetas al pueblo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estava bien co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> dios: y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><lb/>
Line 21: Line 21:
 
como siquiera no peleo? Si estubiera El pueblo bien doctrinado y<lb/>
 
como siquiera no peleo? Si estubiera El pueblo bien doctrinado y<lb/>
 
fundado de la authoridad q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> tiene la ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a del primado del romano<lb/>
 
fundado de la authoridad q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> tiene la ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a del primado del romano<lb/>
Pontifice: del provecho y necesidad de los sacrame<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tos y de la sanctificacio<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>:<lb/> <del>y En q(ue) morada</del>: De los ministros de la fee y de la hermosura<lb/>
+
Pontifice: del provecho y necesidad de los sacrame<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tos y de la sanctificacio<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>:<lb/> <del>y En q(ue) morada</del>: De los ministros<ref>misterios ''G1E1E2ATF''</ref> de la fee y de la hermosura<lb/>
dellos: Pues Es tal q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> como dize S<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">an</span> Pedro los angeles la desea<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> mirar<ref>Cf. 1 Pe 1,12.</ref>: no<lb/>
+
dellos: Pues Es tal q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> como dize S<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">an</span> Pedro los angeles la desea<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> mirar<ref>Cf. 1 Pt 1,12.</ref>: no<lb/>
 
se despegara<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> tan presto ni Perdiera<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> la fee si les fuera gustosa. San pablo<lb/>
 
se despegara<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> tan presto ni Perdiera<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> la fee si les fuera gustosa. San pablo<lb/>
 
arma al christiano<ref>Cf. Ef 6,17-18.</ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> El scudo de la fee p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a la guerra spiritual: y co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
 
arma al christiano<ref>Cf. Ef 6,17-18.</ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> El scudo de la fee p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a la guerra spiritual: y co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
Line 29: Line 29:
 
Siendo tan necesarias q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El mismo Señor p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro exemplo: oro: y echo<lb/>
 
Siendo tan necesarias q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El mismo Señor p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro exemplo: oro: y echo<lb/>
 
mano a la espada de la palabra de dios: co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> tres vezes vencio al Enimigo.<lb/>
 
mano a la espada de la palabra de dios: co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> tres vezes vencio al Enimigo.<lb/>
tanbien<pb/>
+
<sic>tanbien</sic> <pb/>

Latest revision as of 01:09, 27 October 2024

This page has been proofread

f. 11v

ridad que a[1] los Peccadores davan y largas licencias A la vanidad de
los vanos fueron Engañosas y prejudiciales al pueblo: Pues con falsa
Seguridad les ympedian la penitencia: y tanbien ynjuriosas contra
nuestro sor pues sentian del que no le desagradava uno con muncha
mala y vana vida y Podia quexarse con razon como En tiempos pasados.
Laborare fecistis dominum in sermonibus vestris: Et dixistis, in quo fecimus
eum laborare? in eo quod dicitis omnis qui facit malum bonus est: in
conspectu domini: Et tales ei placent[2]. Y como dios Zele su honrra mostro
En el castigo El enojo que En su pecho tenia concebido: Segun El lo dixo:
Mea est ultio Et ego retribuam eis in tempore: ut labatur pes eorum[3]. Y cumpliose
lo que hieremias dixo. viderunt tibi asumptiones falsas Et egestiones[4].
Porque diziendo Estos prophetas al pueblo que Estava bien con dios: y que
los tenia junto consigo: tornose todo al reves y dexolos dios resvalar
de los pies: y lançolos de si y de su gracia con grandissimo Enojo: Y asi se
cumplio lo que El sor dixo. ipse Edificabant parietem illi autem liniebant
luto
eum luctu[5]. Si aviades doctrinado bien a la yglesia como tanta gente della
y tan presto dio consigo En el suelo? Si la teniades esforçada: y armada;
como siquiera no peleo? Si estubiera El pueblo bien doctrinado y
fundado de la authoridad que tiene la yglesia del primado del romano
Pontifice: del provecho y necesidad de los sacramentos y de la sanctificacion:
y En q(ue) morada: De los ministros[6] de la fee y de la hermosura
dellos: Pues Es tal que como dize San Pedro los angeles la desean mirar[7]: no
se despegaran tan presto ni Perdieran la fee si les fuera gustosa. San pablo
arma al christiano[8] con El scudo de la fee para la guerra spiritual: y con
la espada de la palabra de dios: y con oracion instante y continua: Destas
armas Estava El pueblo tan desarmado: como si fueran demasiadas.
Siendo tan necesarias que El mismo Señor para nuestro exemplo: oro: y echo
mano a la espada de la palabra de dios: con que tres vezes vencio al Enimigo.

tanbien
---page break---

  1. Una mano diversa da quella del testo principale ha erroneamente barrato la preposizione "a".
  2. Ml 2,17.
  3. Dt 32,35; Sir 28,1; Rm 12,19; Eb 10,30.
  4. Lam 2,14.
  5. Ez 13,10.
  6. misterios G1E1E2ATF
  7. Cf. 1 Pt 1,12.
  8. Cf. Ef 6,17-18.