Difference between revisions of "APUG 1060 I 137bis r-v"
ArchivesPUG (talk | contribs) m (clean up) |
|||
(25 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | === | + | === 137bis r === |
Gloria sia al solo Dio e salute con la pace ai suoi servi, che s'eletto, e pacifico Amen.<br/> | Gloria sia al solo Dio e salute con la pace ai suoi servi, che s'eletto, e pacifico Amen.<br/> | ||
− | E dopo questo la <unclear>Leniva</unclear> alla feconda volontà che palesò la Luce della verità<ref>cioè a chi spiego <unclear>ohi</unclear><lb/>il Corano. Detta devozione cioè perché Maometto ha indirizzato l'anima a Dio</ref> e s’incamminò ed assaggio la dolcezza del Corano ed intese il di lui discorso e di già si è inoltrato nel Sapere, con tutto ciò rese scellerata la sua via e preservò il suo parlare con la sua verità, oh cosa inaudita come gli sono <unclear>incaligirite</unclear> le pupille e <unclear>volse essere</unclear> contrario a cosa cotanto palese dopo avere saputo ciò che disse il nostro Dio a chi trasse dalle tenebre alla chiarezza. (nostro fratello per lo trascorso adesso come intimorito da noi e | + | E dopo questo la <unclear>Leniva</unclear> alla feconda volontà che palesò la Luce della verità<ref group="Text notes">cioè a chi spiego <unclear>ohi</unclear><lb/>il Corano. Detta devozione cioè perché Maometto ha indirizzato l'anima a Dio</ref> e s’incamminò ed assaggio la dolcezza del Corano ed intese il di lui discorso e di già si è inoltrato nel Sapere, con tutto ciò rese scellerata la sua via e preservò il suo parlare con la sua verità, oh cosa inaudita come gli sono <unclear>incaligirite</unclear> le pupille e <unclear>volse essere</unclear> contrario a cosa cotanto palese dopo avere saputo ciò che disse il nostro Dio a chi trasse dalle tenebre alla chiarezza. (nostro fratello per lo trascorso adesso come intimorito da noi e disgiunto) quello di cui prima il nome era il più glorioso dei nomi e nei più gloriosi il più eminente, cioè a dire, il Principe Maometto figliolo di Habd Unico Altazi<ref group="Text notes">Nome e cognome del Padre Baldassarre</ref> che Dio volle che il di lui Padre sia nel Paradiso, Amen. Dopo questo o fratello noi abbiamo letto la vostra lettera e abbiamo inteso il contenuto dal vostro parlare e ci parve difficile ciò che trovato abbiamo in essa, ciò che voi avete fatto:<ref group="Text notes">cioè farsi Cristiano</ref> ma secondo il proverbio volgare non predestinare chi tu amasti, perché Iddio ha predestinato chi volle: noi abbiamo fatto di voi testimonio come abbiamo saputo e di voi non abbiamo detto se non bene, e Dio di questo ne sia il testimonio. Sia perché ultimo la pace a chi segue la verità.<ref group="Text notes">cioè legge di Maometto cioè chi per lo passato è stato a visitare il Sepolcro di Maometto. Che vuol dire il Pellegrino.</ref> Vi Saluta Alhagi Mahometto Africano Chin,<ref group="Text notes">cioè chi per lo passato è stato a visitare il Sepolcro di Maometto. Che vuol dire il Pellegrino.</ref> cosi anche vi saluta il nostro Signore Alhagi Mahometto figlio di Mahometto Algihid Altthawiu<ref group="Text notes">Cognome</ref> e tutti l’altri vostri conoscenti Africani che stanno qui.<br/> |
− | Vi | + | Vi rappresentava una lettera dei cristiani con ciò che vi si trova Scritto in <unclear>Suoi</unclear><ref group="Text notes">cioè nel carattere dei Cristiani</ref> e noi vi abbiamo scritto in arabo; e vi basti ciò che da voi è stato fatto<ref group="Text notes">cioè i libri che lui avanti la sua conversione aveva composto</ref> dalle dimostrazioni e declarazioni insolubili e dei discorsi numerosi, e voi questo sapete. |
− | === | + | === 137bis v === |
− | V’ha scritto questa il Meschino che spera la misericordia di Dio e il perdono, il Servo meschino Alhagi Maometto Balghit figlio del Principe Maometto Abdrawi da Alhawieh<ref>una provincia di Tripoli di Luria cosi detta.</ref> di Shamakroth: dalla stirpe del mio Signore Maometto Habramo, data sul mezzo del Divino Mese gloriosissimo proibitivo delli <unclear>proibitivi</unclear> primo dei mesi, del <unclear>1572</unclear>, anno dei <unclear>gandij</unclear><unclear></unclear>, <unclear>cui</unclear> pace<lb/> | + | V’ha scritto questa il Meschino che spera la misericordia di Dio e il perdono, il Servo meschino Alhagi Maometto Balghit figlio del Principe Maometto Abdrawi da Alhawieh<ref group="Text notes">una provincia di Tripoli di Luria cosi detta.</ref> di Shamakroth: dalla stirpe del mio Signore Maometto Habramo, data sul mezzo del Divino Mese gloriosissimo proibitivo delli <unclear>proibitivi</unclear> primo dei mesi, del <unclear>1572</unclear>, anno dei <unclear>gandij</unclear><unclear></unclear>, <unclear>cui</unclear> pace<lb/> |
di e Notte.<lb/> | di e Notte.<lb/> | ||
− | Vi torno o mio fratello domandare per il grand Iddio e per la verità che tu tieni, che tu voglia risponderci, col vostro carattere benedetto e farci consapevoli del tuo stare, e qual sia la vostra verità, in segreto, se veramente voi sete convertiti a quella fede amara e avete abbandonato la vera <unclear>ved</unclear>, o no, e che cosa fate, se ciò fatto avete a <unclear>uff</unclear> <unclear>ma</unclear> la vostra Anima, preghiamo il grand Iddio che vi renda il contraccambio, o se pure altrimenti, non forza non potenza se non in Dio grande Massimo. E noi o fratello vi conosciamo, conosciamo li vostri parenti, e anche la vostra prosapia e quali voi sete e di voi non abbiamo detto se non ogni bene: è non ci afflisse tanto il nostro gran caso, quanto il vostro fatto: questo non possiamo credere perché altri fanno questo fuor di voi, né meno di voi dissi può questo;<br/> | + | Vi torno o mio fratello domandare per il grand Iddio e per la verità che tu tieni, che tu voglia risponderci, col vostro carattere benedetto e farci consapevoli del tuo stare, e qual sia la vostra verità, in segreto, se veramente voi sete convertiti a quella fede amara e avete abbandonato la vera <unclear>ved</unclear>, o no, e che cosa fate, se ciò fatto avete a <unclear>uff<ref group="Text notes">ciò senza ragione</ref></unclear> <unclear>ma</unclear> la vostra Anima, preghiamo il grand Iddio che vi renda il contraccambio, o se pure altrimenti, non forza non potenza se non in Dio grande Massimo.<ref group="Text notes">Confessione ammirativa dei Turchi, in buona o mala parte.</ref> E noi o fratello vi conosciamo, conosciamo li vostri parenti, e anche la vostra prosapia e quali voi sete e di voi non abbiamo detto se non ogni bene: è non ci afflisse tanto il nostro gran caso,<ref group="Text notes">Cioè cascare schiavo</ref> quanto il vostro fatto: questo non possiamo credere perché altri fanno questo fuor di voi, né meno di voi dissi può questo;<br/> |
La risposta, si la risposta ti abbiamo chiesto, per l’adorabile che ti adori dacci la risposta. <unclear>Vale</unclear>.<br/> | La risposta, si la risposta ti abbiamo chiesto, per l’adorabile che ti adori dacci la risposta. <unclear>Vale</unclear>.<br/> | ||
+ | </unclear></unclear>I questo.<ref group="Text notes">Versi arabi fatti contro i Cristiani.</ref><br/> | ||
+ | Mirabile! Fra Cristiani di Cristo | o se i versi io mai saputo avesti,<br/> | ||
+ | Quando di Dio Suo Padre fu detto, | se nel tempo di Croce ove era il Padre suo?<br/> | ||
+ | Perciò di Dio figlio è acclamato | Fu già distante, oppure gli vede?<br/> | ||
+ | Indi dopo l’error s’adora. | Oppure diran esser lui vinto?<br/> | ||
+ | Più mirabile di questo è detto stato, | Ribellato hann da Dio in tutto<br/> | ||
+ | quando crocifisso vien predicato | Libero sì esso dal lor pensiero.<br/> | ||
+ | e Salvi Iddio chi seguitar vuole la direzione<ref group="Text notes">cioè la fede data da Maometto</ref> | ||
+ | |||
+ | == Text notes == | ||
+ | <references group="Text notes"/> | ||
+ | |||
+ | __NOFACTBOX__ |
Latest revision as of 09:44, 28 October 2019
137bis r
Gloria sia al solo Dio e salute con la pace ai suoi servi, che s'eletto, e pacifico Amen.
E dopo questo la Leniva alla feconda volontà che palesò la Luce della verità[Text notes 1] e s’incamminò ed assaggio la dolcezza del Corano ed intese il di lui discorso e di già si è inoltrato nel Sapere, con tutto ciò rese scellerata la sua via e preservò il suo parlare con la sua verità, oh cosa inaudita come gli sono incaligirite le pupille e volse essere contrario a cosa cotanto palese dopo avere saputo ciò che disse il nostro Dio a chi trasse dalle tenebre alla chiarezza. (nostro fratello per lo trascorso adesso come intimorito da noi e disgiunto) quello di cui prima il nome era il più glorioso dei nomi e nei più gloriosi il più eminente, cioè a dire, il Principe Maometto figliolo di Habd Unico Altazi[Text notes 2] che Dio volle che il di lui Padre sia nel Paradiso, Amen. Dopo questo o fratello noi abbiamo letto la vostra lettera e abbiamo inteso il contenuto dal vostro parlare e ci parve difficile ciò che trovato abbiamo in essa, ciò che voi avete fatto:[Text notes 3] ma secondo il proverbio volgare non predestinare chi tu amasti, perché Iddio ha predestinato chi volle: noi abbiamo fatto di voi testimonio come abbiamo saputo e di voi non abbiamo detto se non bene, e Dio di questo ne sia il testimonio. Sia perché ultimo la pace a chi segue la verità.[Text notes 4] Vi Saluta Alhagi Mahometto Africano Chin,[Text notes 5] cosi anche vi saluta il nostro Signore Alhagi Mahometto figlio di Mahometto Algihid Altthawiu[Text notes 6] e tutti l’altri vostri conoscenti Africani che stanno qui.
Vi rappresentava una lettera dei cristiani con ciò che vi si trova Scritto in Suoi[Text notes 7] e noi vi abbiamo scritto in arabo; e vi basti ciò che da voi è stato fatto[Text notes 8] dalle dimostrazioni e declarazioni insolubili e dei discorsi numerosi, e voi questo sapete.
137bis v
V’ha scritto questa il Meschino che spera la misericordia di Dio e il perdono, il Servo meschino Alhagi Maometto Balghit figlio del Principe Maometto Abdrawi da Alhawieh[Text notes 9] di Shamakroth: dalla stirpe del mio Signore Maometto Habramo, data sul mezzo del Divino Mese gloriosissimo proibitivo delli proibitivi primo dei mesi, del 1572, anno dei gandij, cui pace
di e Notte.
Vi torno o mio fratello domandare per il grand Iddio e per la verità che tu tieni, che tu voglia risponderci, col vostro carattere benedetto e farci consapevoli del tuo stare, e qual sia la vostra verità, in segreto, se veramente voi sete convertiti a quella fede amara e avete abbandonato la vera ved, o no, e che cosa fate, se ciò fatto avete a uff'"`UNIQ--ref-00000016-QINU`"' ma la vostra Anima, preghiamo il grand Iddio che vi renda il contraccambio, o se pure altrimenti, non forza non potenza se non in Dio grande Massimo.[Text notes 11] E noi o fratello vi conosciamo, conosciamo li vostri parenti, e anche la vostra prosapia e quali voi sete e di voi non abbiamo detto se non ogni bene: è non ci afflisse tanto il nostro gran caso,[Text notes 12] quanto il vostro fatto: questo non possiamo credere perché altri fanno questo fuor di voi, né meno di voi dissi può questo;
La risposta, si la risposta ti abbiamo chiesto, per l’adorabile che ti adori dacci la risposta. Vale.
</unclear></unclear>I questo.[Text notes 13]
Mirabile! Fra Cristiani di Cristo | o se i versi io mai saputo avesti,
Quando di Dio Suo Padre fu detto, | se nel tempo di Croce ove era il Padre suo?
Perciò di Dio figlio è acclamato | Fu già distante, oppure gli vede?
Indi dopo l’error s’adora. | Oppure diran esser lui vinto?
Più mirabile di questo è detto stato, | Ribellato hann da Dio in tutto
quando crocifisso vien predicato | Libero sì esso dal lor pensiero.
e Salvi Iddio chi seguitar vuole la direzione[Text notes 14]
Text notes
- ↑ cioè a chi spiego ohi
il Corano. Detta devozione cioè perché Maometto ha indirizzato l'anima a Dio - ↑ Nome e cognome del Padre Baldassarre
- ↑ cioè farsi Cristiano
- ↑ cioè legge di Maometto cioè chi per lo passato è stato a visitare il Sepolcro di Maometto. Che vuol dire il Pellegrino.
- ↑ cioè chi per lo passato è stato a visitare il Sepolcro di Maometto. Che vuol dire il Pellegrino.
- ↑ Cognome
- ↑ cioè nel carattere dei Cristiani
- ↑ cioè i libri che lui avanti la sua conversione aveva composto
- ↑ una provincia di Tripoli di Luria cosi detta.
- ↑ ciò senza ragione
- ↑ Confessione ammirativa dei Turchi, in buona o mala parte.
- ↑ Cioè cascare schiavo
- ↑ Versi arabi fatti contro i Cristiani.
- ↑ cioè la fede data da Maometto