Difference between revisions of "Page:AKC 1666 08 02 564-167.pdf/1"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 2: Line 2:
 
[[Category:AKC_Letters]]
 
[[Category:AKC_Letters]]
 
[[Category:AKC_Pages]]
 
[[Category:AKC_Pages]]
 
+
Reverendo Padre y Señor mio Unico asilo de mis esperansas<lb/>
Con las naves de la flota que salio deste reino para españa por maio de 66 [Remin?] [?]...<br
+
<lb/>
tres Caxones asi de chocolate como de otras cosas varias el preseas muy bellas y curiosas con mi corr<br>
+
Con las naves de la flota que salio deste reino para españa por maio de 66 Remiti a Vuestra Paternidad Reverenda <lb/>
espondiente el s[eñor] Fran[cisco] Maria [tassara?] el qual llevo juntamernte para remitir a [?] un<br>
+
tres Caxones asi de chocolate, como de otras cosas varias y praeseas muy bellas y curiosas con mi<br>
pliego de cartas y negosios mios, que quiera la bondad de dios, en cuia providensia ban puestos q<br>
+
correspondiente el Señor Francisco Maria Tassara, el qual llevo juntamente para remitir a Vuestra Paternidad Reverenda un<br>
lleguen con prosperidad a sus manos, pues en ellos consiste oy todo el remedio de mis travajos, cuida<br>
+
pliego de cartas y negosios mios, que quiera la bondad de dios, en cuia providensia ban puestos que<br>
dos y aflixiones, quando llegue esta q ba duplicada por si acaso la una no llegase llegue la otra por<br>
+
lleguen con prosperidad a sus manos, pues en ellas consiste oy todo el remedio de mis travajos,<br>
lo q conviene y la [...a ?] abra visto por ellos todo q contienen y qual ha sido el dictamen<br>
+
cuidados y aflixiones, quando llegue esta que ba duplicada por si acaso la una no llegare llegue la otra por<br>
de semejante empresa; q aqui buelvo a protestar otra vez, y otras mill veses ante la magesta<br>
+
lo que conviene; y a Vuestra Paternidad Reverena abra visto por ellas todo lo que contienen y qual ha sido el dictamen<br>
d de dios en cuia presencia estoy, y aqui espongo por testigo dello a su santíssima madre, que no na<br>
+
de semejante empressa; que aqui buelvo a protestar otra ves, y otras mill veses ante la<lb/>
cio la pretencion de obispado, que alli va propuesta de mi, ni tal me passo ni avia passado jam<br>
+
magestad de dios en cuia presensia estoy, y a quien pongo por testigo dello y a su santíssima madre, que no<br>
as por el pensamiento, pues en toda mi vida no he deseado, ni aun la mas minima cosa de digni<br>
+
nacio la pretencion de obispado, que alli va propuesta de mi, ni tal me passo ni avia passado<br>
dad, ni de honra alguna; sino de infinitas personas graves y doctas que a ello me persuadiero<br>
+
jamas por el pensamiento, pues en toda mi vida no he deseado, ni aun la mas minima cosa de<br>
n, asi del estado clerical y religioso, canonigos, doctores, beneficados, prelados, probinciales, rec<br>
+
dignidad, ni de honrra alguna; sino de infinitas personas graves y doctas que a ello me persuadiero<br>
tores guardianes, priores, comendadores; como del estado secular caballeros, regidores, justici[o?s] y to<br>
+
persuadieron, asi del estado clerical y religioso, canonigos, doctores, benefisiados, prelados, probinciales,<br>
do el pueblo una voce clamante et dicen ser esto.<br>
+
rectores guardianes, priores, commendadores; como del estado secular caballeros, regidores, justisias y<br>
Pero o señor y dios mio yo os digo a vos de todo mi corazon q[ue] no se q[ue] vieron o avian visto en mi<br>
+
todo el pueblo ''una voce clamantes et dicentes''<ref>The liturgical Prefaces (the part of the Mass said or chanted just before the ''Sanctus'' and the beginning of the ''Canon Missae'') at this point in history changed based on the season or the feastday being celebrated. Fabián's quotation here seems to be paraphrasing the final words of the Preface of the Most Holy Trinity, used on Trinity Sunday (the first Sunday after Pentecost) and also being the default "Sunday Preface" throughout the year, unless there was a proper Preface for the liturgical season or the feastday. The last words of this Preface read, ''Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare cotidie, una voce dicentes''... The ''Sanctus'' then follows immediately.</ref> <unclear>etc</unclear>.<br>
Estas gentes de buenos; que virtud; que oracion; que penitentias; que perfection; que sabiduría; que ex<br>
+
Pero o Señor y dios mio yo os digo a vos de todo mi corason? que no se que vieron o avian visto en mi<br>
emplo, que caridad ni por ultimo que santidad; como la que es necesaria para tan perfecto estado<br>
+
estas gentes de bueno? que virtud? que oracion? que penitentia? que perfection? que sabiduria? que<br>
para obligarme y aun forsarme a que hisiera con [?] un empeño tan importante y tan
+
exemplo, que caridad? ni por ultimo que santidad? como la que es nesesaria, para tan perfecto estado<br>
 +
para obligarme y aun forsarme a que hisiera con Vuestra Paternidad Reverenda un empeño tan importante y tan<lb/>
 +
grande; ''O deus meus qui scrutas renes et corda<ref>Ps. 7:10, e.g.</ref>, tu scis domine quod non mentior''<ref>2 Cor. 11:31</ref>, y que es verdad esto<lb/>
 +
que digo, y que como no me hallo con la gracia y con la fuersa a sufisiente para poder soportar el<lb/>
 +
pesso de tan grave y grande cargo, me hallo en mi conscientia ante tu divino juisio aflixido y<lb/>
 +
apurado, sin saber que es en lo que me han metido; Mas si es vuestra voluntad santissima<lb/>
 +
Señor y dios de mi alma, ''fiat sicut tu vis'', que ''si populo tuo sum necesarius non recuso laborem,''<lb/>
 +
''quambis indignus ac indignissimus et pecator miserabillissimus''.<lb/>
 +
Quisiera yo, segun me hallo en mi interior escrevir a Vuestra Paternidad Reverenda que no se prosiguiera adelante en<lb/>
 +
negociar tal estado, que es cierto y protesto con lagrimas de mis ojos, que soy muy malo y que no ay en mi cosa<lb/>
 +
buena; pero la desdicha es, que agora aunque quisieramos atajallo, ya no nos combiene, ni a mi ni, a<lb/>
 +
Vuestra Paternidad Reverenda ni al Reverendo Padre General, porque aviendo todos sabido, como ya yo avia escrito claramente<lb/>
 +
a Vuestra Paternidad Reverenda sobre ello, han aprendido universalmente todos que sera muy cierto y muy facil el<lb/>
 +
obtenello, por la mucha autoridad de Vuestra Paternidad Reverenda y por lo mucho que es estimado de tantos y tan<lb/>
 +
grandes señiors que tiene de quien valerse para alcansallo en españa con nuestra reina; como es primer a me<lb/>
 +
en te del Señor emperador, hermano suyo cuia effigie admirable sacada en plumas le presento; que<lb/>
 +
se ha jusgado a ca por modo facilimo y muy brebe; porque, que le podra pedir a su hermana nuestra<lb/>
 +
reina que alla no lo haga, y no si en <unclear>desto</unclear> nada dificil? Asi me lo dixo osado nuestro obispo desta ciudad de<lb/>
 +
<unclear>re</unclear> pueblo, hablando commigo desta materia, diciendo que le parecia agora que avia muerto nuestro rei,<lb/>
 +
mas <unclear>hissimomiichisimo</unclear> mas facil de alcansar este negocio, pues se dexa ba entender bien claro que con<lb/>
 +
mucha mas familiaridad y llaneza le escriviria el Señor emperador a nuestra reina su hermana que no al<lb/>
 +
rei su cuñado; pidiendole (por averselo rogado asi antes Vuestra Paternidad Reverenda) me presentasse a su santidad<lb/>
 +
para el dicho obispado de mechuacan, con la futura succesion si adhuc no ho muerto el Señor don fray<lb/>
 +
marcos ramires que lo <unclear>goviorna</unclear>; <unclear>le</unclear> han <unclear>asar</unclear> passado aser arsobispo de la Ciudad de Mexico, que al presente esta<lb/>
 +
vaca esta silla por muerte del Señor <gap/> de los <unclear>Puebas</unclear> natural que fue de la mesma ciudad; que sino<lb/>

Revision as of 16:51, 7 July 2025

This page has not been proofread

Reverendo Padre y Señor mio Unico asilo de mis esperansas

Con las naves de la flota que salio deste reino para españa por maio de 66 Remiti a Vuestra Paternidad Reverenda
tres Caxones asi de chocolate, como de otras cosas varias y praeseas muy bellas y curiosas con mi
correspondiente el Señor Francisco Maria Tassara, el qual llevo juntamente para remitir a Vuestra Paternidad Reverenda un
pliego de cartas y negosios mios, que quiera la bondad de dios, en cuia providensia ban puestos que
lleguen con prosperidad a sus manos, pues en ellas consiste oy todo el remedio de mis travajos,
cuidados y aflixiones, quando llegue esta que ba duplicada por si acaso la una no llegare llegue la otra por
lo que conviene; y a Vuestra Paternidad Reverena abra visto por ellas todo lo que contienen y qual ha sido el dictamen
de semejante empressa; que aqui buelvo a protestar otra ves, y otras mill veses ante la
magestad de dios en cuia presensia estoy, y a quien pongo por testigo dello y a su santíssima madre, que no
nacio la pretencion de obispado, que alli va propuesta de mi, ni tal me passo ni avia passado
jamas por el pensamiento, pues en toda mi vida no he deseado, ni aun la mas minima cosa de
dignidad, ni de honrra alguna; sino de infinitas personas graves y doctas que a ello me persuadiero
persuadieron, asi del estado clerical y religioso, canonigos, doctores, benefisiados, prelados, probinciales,
rectores guardianes, priores, commendadores; como del estado secular caballeros, regidores, justisias y
todo el pueblo una voce clamantes et dicentes[1] etc.
Pero o Señor y dios mio yo os digo a vos de todo mi corason? que no se que vieron o avian visto en mi
estas gentes de bueno? que virtud? que oracion? que penitentia? que perfection? que sabiduria? que
exemplo, que caridad? ni por ultimo que santidad? como la que es nesesaria, para tan perfecto estado
para obligarme y aun forsarme a que hisiera con Vuestra Paternidad Reverenda un empeño tan importante y tan
grande; O deus meus qui scrutas renes et corda[2], tu scis domine quod non mentior[3], y que es verdad esto
que digo, y que como no me hallo con la gracia y con la fuersa a sufisiente para poder soportar el
pesso de tan grave y grande cargo, me hallo en mi conscientia ante tu divino juisio aflixido y
apurado, sin saber que es en lo que me han metido; Mas si es vuestra voluntad santissima
Señor y dios de mi alma, fiat sicut tu vis, que si populo tuo sum necesarius non recuso laborem,
quambis indignus ac indignissimus et pecator miserabillissimus.
Quisiera yo, segun me hallo en mi interior escrevir a Vuestra Paternidad Reverenda que no se prosiguiera adelante en
negociar tal estado, que es cierto y protesto con lagrimas de mis ojos, que soy muy malo y que no ay en mi cosa
buena; pero la desdicha es, que agora aunque quisieramos atajallo, ya no nos combiene, ni a mi ni, a
Vuestra Paternidad Reverenda ni al Reverendo Padre General, porque aviendo todos sabido, como ya yo avia escrito claramente
a Vuestra Paternidad Reverenda sobre ello, han aprendido universalmente todos que sera muy cierto y muy facil el
obtenello, por la mucha autoridad de Vuestra Paternidad Reverenda y por lo mucho que es estimado de tantos y tan
grandes señiors que tiene de quien valerse para alcansallo en españa con nuestra reina; como es primer a me
en te del Señor emperador, hermano suyo cuia effigie admirable sacada en plumas le presento; que
se ha jusgado a ca por modo facilimo y muy brebe; porque, que le podra pedir a su hermana nuestra
reina que alla no lo haga, y no si en desto nada dificil? Asi me lo dixo osado nuestro obispo desta ciudad de
re pueblo, hablando commigo desta materia, diciendo que le parecia agora que avia muerto nuestro rei,
mas hissimomiichisimo mas facil de alcansar este negocio, pues se dexa ba entender bien claro que con
mucha mas familiaridad y llaneza le escriviria el Señor emperador a nuestra reina su hermana que no al
rei su cuñado; pidiendole (por averselo rogado asi antes Vuestra Paternidad Reverenda) me presentasse a su santidad
para el dicho obispado de mechuacan, con la futura succesion si adhuc no ho muerto el Señor don fray
marcos ramires que lo goviorna; le han asar passado aser arsobispo de la Ciudad de Mexico, que al presente esta

vaca esta silla por muerte del Señor de los Puebas natural que fue de la mesma ciudad; que sino

  1. The liturgical Prefaces (the part of the Mass said or chanted just before the Sanctus and the beginning of the Canon Missae) at this point in history changed based on the season or the feastday being celebrated. Fabián's quotation here seems to be paraphrasing the final words of the Preface of the Most Holy Trinity, used on Trinity Sunday (the first Sunday after Pentecost) and also being the default "Sunday Preface" throughout the year, unless there was a proper Preface for the liturgical season or the feastday. The last words of this Preface read, Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare cotidie, una voce dicentes... The Sanctus then follows immediately.
  2. Ps. 7:10, e.g.
  3. 2 Cor. 11:31