File:Book designed by Benny Forsberg from the Noun Project - with lines Difference between revisions of "Novitas"

From GATE
 
(9 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
<center>''''Válgase de su novedad, que mientras fuere nuevo, será estimado''''. (Gracián)</center>
 
<tabber>
 
<tabber>
 
English=
 
English=
Line 6: Line 7:
 
<p style="font-size:80%;text-align:left">... Its twenty-two thousand inhabitants would open their doors twice a year, in order to welcome about a hundred thousand visitors to the fair. People arrived by ship, carriage or on foot; they came from London, Antwerp, Lyon and Venice, but also from the neighboring villages and every time, for three weeks, they transformed the  life of the entire  city.  As in a gigantic bazaar,  the streets and squares, the houses and convents as well, raised admiration for the amount of human skill involved: crafts of the highest quality, the most recent technical inventions, exotic goods from overseas, paintings, erudite and topical books such as the "new gazettes", which were exhibited or sung by their very same authors .<ref>K. Kroll, ''Körperbegabung versus Verkörperung. Das Verhältnis und Geist im frühneuzeitlichen Jahrmarktspektakel'' in Erika Fischer-Lichte, Christian Hornund Matthias Warstat (ed) ''Verkörperung'', 2001, p. 37. </ref>.</p>
 
<p style="font-size:80%;text-align:left">... Its twenty-two thousand inhabitants would open their doors twice a year, in order to welcome about a hundred thousand visitors to the fair. People arrived by ship, carriage or on foot; they came from London, Antwerp, Lyon and Venice, but also from the neighboring villages and every time, for three weeks, they transformed the  life of the entire  city.  As in a gigantic bazaar,  the streets and squares, the houses and convents as well, raised admiration for the amount of human skill involved: crafts of the highest quality, the most recent technical inventions, exotic goods from overseas, paintings, erudite and topical books such as the "new gazettes", which were exhibited or sung by their very same authors .<ref>K. Kroll, ''Körperbegabung versus Verkörperung. Das Verhältnis und Geist im frühneuzeitlichen Jahrmarktspektakel'' in Erika Fischer-Lichte, Christian Hornund Matthias Warstat (ed) ''Verkörperung'', 2001, p. 37. </ref>.</p>
 
</blockquote><br>
 
</blockquote><br>
The historian might be interested in the emergence of this systemic compulsion for novelty. In fact, while  during the 16th and 17th century religious or political communication viewed novelty as something adventurous, the commercial environment greatly appreciated it, to the point that it will become a driving force for interchange. Gradually, religious and political systems will turn their negative judgment into associating novelty with something virtuous and even necessary. The impression is that markets tended to easily absorb uncertainty and variability, and exploited these conditions in order to influence supply and demand. Whereas,  the religious system mainly associated uncertainty with its threatening features, while positing equilibrium and stability as values. Novelty seems to have a special connection with information. <br>
+
The historian might be interested in the emergence of this systemic compulsion for novelty. In fact, while  during the 16th and 17th century religious or political communication viewed novelty as something adventurous, the commercial environment greatly appreciated it, to the point that it will become a driving force for interchange. Gradually, religious and political systems will turn their negative judgment into associating novelty with something virtuous and even necessary. The impression is that markets tended to easily absorb uncertainty and variability, and exploited these conditions in order to influence supply and demand. Whereas,  the religious system mainly associated uncertainty with its threatening features, while positing equilibrium and stability as values. Novelty seems to have a special connection with information.
 
Information is displayed on the tables of the fairs where the [https://www.museogalileo.it/istituto/mostre-virtuali/vespucci/iconografia/nova_reperta.html ''nova reperta''] (new findings) are highly valued, but it is also shouted by sellers of the "new gazettes". These first means of diffusion are not so much  concentrated on the truthfulness the information, with all its polemogenic aspects, but on its core subject, identified as a difference that makes a difference <ref>Bateson, G.
 
Information is displayed on the tables of the fairs where the [https://www.museogalileo.it/istituto/mostre-virtuali/vespucci/iconografia/nova_reperta.html ''nova reperta''] (new findings) are highly valued, but it is also shouted by sellers of the "new gazettes". These first means of diffusion are not so much  concentrated on the truthfulness the information, with all its polemogenic aspects, but on its core subject, identified as a difference that makes a difference <ref>Bateson, G.
 
''Verso un’ecologia della mente'', 1993, Adelphi, Milano.</ref>.  Information, in order to be considered such, must be new. Before anything, all news have to be "fresh". An extreme, and nevertheless exemplary case of disunity among truth and information, is that of the 16th century "war of the news", which involved the Republic of Ragusa, Venice and the Turk. <br>
 
''Verso un’ecologia della mente'', 1993, Adelphi, Milano.</ref>.  Information, in order to be considered such, must be new. Before anything, all news have to be "fresh". An extreme, and nevertheless exemplary case of disunity among truth and information, is that of the 16th century "war of the news", which involved the Republic of Ragusa, Venice and the Turk. <br>
Line 31: Line 32:
 
{{Citations/Link}}
 
{{Citations/Link}}
 
==Florilegium==
 
==Florilegium==
* ''Gran hechizo es el de la novedad, que como todo lo tenemos tan visto, pagámonos de juguetes nuevos, así de la naturaleza como del arte, haciendo vulgares agravios a los antiguos prodigios por conocidos: lo que ayer fue un pasmo, hoy viene a ser desprecio, no porque haya perdido de su perfección, sino de nuestra estimación; no porque se haya mudado, antes porque no, y porque se nos hace de nuevo. Redimen esta civilidad del gusto los sabios con hacer reflexiones nuevas sobre las perfecciones antiguas, renovando el gusto con la admiración.'' <ref>Gracián, [https://es.wikisource.org/wiki/El_Criticón._Primera_parte:_Crisi_3 ''El Criticón, crisis III''.] </ref><p></p>
+
* <p>''Gran hechizo es el de la novedad, que como todo lo tenemos tan visto, pagámonos de juguetes nuevos, así de la naturaleza como del arte, haciendo vulgares agravios a los antiguos prodigios por conocidos: lo que ayer fue un pasmo, hoy viene a ser desprecio, no porque haya perdido de su perfección, sino de nuestra estimación; no porque se haya mudado, antes porque no, y porque se nos hace de nuevo. Redimen esta civilidad del gusto los sabios con hacer reflexiones nuevas sobre las perfecciones antiguas, renovando el gusto con la admiración.''</p> <ref>Gracián, [https://es.wikisource.org/wiki/El_Criticón._Primera_parte:_Crisi_3 ''El Criticón, crisis III''.] </ref>
 
* ''Válgase de su novedad, que mientras fuere nuevo, será estimado.''<ref>Gracián, ''[http://www.biblioteca.org.ar/libros/131939.pdf Oráculo manual y arte de prudencia]'', 269. </ref><p></p>
 
* ''Válgase de su novedad, que mientras fuere nuevo, será estimado.''<ref>Gracián, ''[http://www.biblioteca.org.ar/libros/131939.pdf Oráculo manual y arte de prudencia]'', 269. </ref><p></p>
  
*''[A] Io scuserei volentieri il nostro popolo di non avere altro modello né altra regola di perfezione che i propri costumi e le proprie usanze: infatti è vizio comune non del volgo soltanto, ma di quasi tutti gli uomini, di mirare alla maniera di vivere in cui sono nati e limitarsi ad essa. Mi sta bene che questo popolo, vedendo Fabrizio o Lelio, trovi barbari il loro contegno e il loro portamento, poiché non sono vestiti né acconciati alla nostra moda. Ma mi rammarico della sua singolare mancanza di discernimento nel lasciarsi a tal punto ingannare e accecare dall’autorità dell’uso attuale, da esser capace di cambiar parere e opinione tutti i mesi, se così piace alla moda; e da dare giudizi così disparati su se stesso. Quando si portava la stecca del giustacuore alta sul petto, si sosteneva con argomenti fervorosi che quello era il suo posto; qualche anno dopo, ecco la stecca discesa fino alle cosce: ci si burla dell’altra usanza, la si trova scomoda e insopportabile. L’attuale maniera di vestirsi fa immediatamente condannare l’antica, con una risolutezza così grande e un consenso così generale, che direste che è una specie di mania che stravolge in tal modo il cervello. Poiché il nostro cambiamento in questo è così pronto e improvviso che l’inventiva di tutti i sarti del mondo non saprebbe fornire sufficienti novità, è giocoforza che molto spesso le fogge disprezzate tornino in credito, e poco dopo cadano di nuovo in disprezzo; e che uno stesso giudizio adotti, nello spazio di quindici o vent’anni, due o tre opinioni non solo diverse, ma contrarie, con un’incostanza e una leggerezza incredibili. [C] Non c’è nessuno fra noi tanto accorto da non lasciarsi intrappolare in questa contraddizione, e abbarbagliare così la vista interna come quella esterna senza accorgersene''.<lb/> <ref>Montaigne, Michel de., ''Saggi'', a cura di Fausta Garavini e André Tournon, 2012, Milano,  Lib. I, Cap. XLIX, ''Dei costumi antichi''.</ref><p></p>
+
*<p>''[A] Io scuserei volentieri il nostro popolo di non avere altro modello né altra regola di perfezione che i propri costumi e le proprie usanze: infatti è vizio comune non del volgo soltanto, ma di quasi tutti gli uomini, di mirare alla maniera di vivere in cui sono nati e limitarsi ad essa. Mi sta bene che questo popolo, vedendo Fabrizio o Lelio, trovi barbari il loro contegno e il loro portamento, poiché non sono vestiti né acconciati alla nostra moda. Ma mi rammarico della sua singolare mancanza di discernimento nel lasciarsi a tal punto ingannare e accecare dall’autorità dell’uso attuale, da esser capace di cambiar parere e opinione tutti i mesi, se così piace alla moda; e da dare giudizi così disparati su se stesso. Quando si portava la stecca del giustacuore alta sul petto, si sosteneva con argomenti fervorosi che quello era il suo posto; qualche anno dopo, ecco la stecca discesa fino alle cosce: ci si burla dell’altra usanza, la si trova scomoda e insopportabile. L’attuale maniera di vestirsi fa immediatamente condannare l’antica, con una risolutezza così grande e un consenso così generale, che direste che è una specie di mania che stravolge in tal modo il cervello. Poiché il nostro cambiamento in questo è così pronto e improvviso che l’inventiva di tutti i sarti del mondo non saprebbe fornire sufficienti novità, è giocoforza che molto spesso le fogge disprezzate tornino in credito, e poco dopo cadano di nuovo in disprezzo; e che uno stesso giudizio adotti, nello spazio di quindici o vent’anni, due o tre opinioni non solo diverse, ma contrarie, con un’incostanza e una leggerezza incredibili. [C] Non c’è nessuno fra noi tanto accorto da non lasciarsi intrappolare in questa contraddizione, e abbarbagliare così la vista interna come quella esterna senza accorgersene''.<lb/> <ref>Montaigne, Michel de., ''Saggi'', a cura di Fausta Garavini e André Tournon, 2012, Milano,  Lib. I, Cap. XLIX, ''Dei costumi antichi''.</ref></p>
*''Mi trovavo or ora su quel passo dove Plutarco dice di se stesso che mentre Rustico assisteva a una sua orazione a Roma, ricevette un plico da parte dell’imperatore e indugiò ad aprirlo finché tutto fu finito: per cui (egli dice) tutti i presenti lodarono straordinariamente la gravità di quel personaggio. Invero, poiché egli stava parlando della curiosità, e di quella passione avida e golosa di notizie che ci fa abbandonare qualsiasi cosa con tanta indiscrezione e impazienza per occuparci di un nuovo venuto, e perdere ogni rispetto e ogni ritegno per dissuggellare subito, dovunque ci troviamo, le lettere che ci sono state portate, ha avuto ragione di lodare la gravità di Rustico; e poteva anche aggiungervi la lode della sua educazione e cortesia per non aver voluto interrompere il corso dell’orazione.''<ref>Montaigne, Michel de., ''Saggi'', a cura di Fausta Garavini e André Tournon, 2012, Milano,  Lib. II, Cap. IV, ''A domani gli affari'' .</ref><p></p>
+
*<p>''Mi trovavo or ora su quel passo dove Plutarco dice di se stesso che mentre Rustico assisteva a una sua orazione a Roma, ricevette un plico da parte dell’imperatore e indugiò ad aprirlo finché tutto fu finito: per cui (egli dice) tutti i presenti lodarono straordinariamente la gravità di quel personaggio. Invero, poiché egli stava parlando della curiosità, e di quella passione avida e golosa di notizie che ci fa abbandonare qualsiasi cosa con tanta indiscrezione e impazienza per occuparci di un nuovo venuto, e perdere ogni rispetto e ogni ritegno per dissuggellare subito, dovunque ci troviamo, le lettere che ci sono state portate, ha avuto ragione di lodare la gravità di Rustico; e poteva anche aggiungervi la lode della sua educazione e cortesia per non aver voluto interrompere il corso dell’orazione.''<ref>Montaigne, Michel de., ''Saggi'', a cura di Fausta Garavini e André Tournon, 2012, Milano,  Lib. II, Cap. IV, ''A domani gli affari'' .</ref></p>
*''Il gazzettiere si corica tranquillo a sera con una notizia che, alteratasi nella notte, è costretto ad abbandonare al suo risveglio.''<ref>Jean de la Bruyère; ''Les Caractères ou Les Mœurs de ce Siècle'', 33.</ref>
+
*<p>''Il gazzettiere si corica tranquillo a sera con una notizia che, alteratasi nella notte, è costretto ad abbandonare al suo risveglio.''<ref>Jean de la Bruyère; ''Les Caractères ou Les Mœurs de ce Siècle'', 33.</ref><lb/></p>
 
+
* <p>'''[Varietas]''''' Furthermore, great is the dissension very often among the Greek codices which are now held in hand; whence also those who in our times say they dedicate themselves to explaining the Latin texts based on the Greek, not rarely disagree among themselves not only in words but also in meanings. And what's more, these new interpreters do not interpret the same copies with the same meaning! For the fourth verse of Psalm 109 was translated differently by Luther, differently by Pomeranus, differently by Pelicanus, differently by Bucerus, differently by Munster, differently by Zwingli, differently by Felix, differently by Pagninus, so that now the editions of Theodotion, Symmachus, Aquila, the fifth, likewise the sixth and seventh editions, and also the Vulgate of the Septuagint, seem to me very few in number if we compare them to the countless ones of these men. And what's more, Erasmus does not agree with himself! For there exists a fifth edition, and a sixth would also exist, if he had not feared having a mark of inconstancy branded upon himself or if he had not been intercepted by death. But certainly this '''variety of versions''' has always been, as it were, a '''characteristic and peculiar trait of heretics'''. But moreover, we ought to reject and fear '''variety''' much more, as I said before, which is clearly an enemy of constancy and unity. Virtues which the Church cannot possess if there is not the same unity and consensus of Scripture. In this regard, our ages are more fortunate than the ancient ones. For formerly, almost as many copies were published as there were codices. But now, without doubt by the special providence of the Holy Spirit, by the solicitude of Damasus, by the very great labors of Jerome, the Holy Church has received a harmonious unity of the Scriptures, and all variety, having been removed from the midst, is a single Latin edition received by the consensus of all. Wherefore, those who refer us back to the Greek copies wish to introduce the same variety from which Jerome formerly defended our books, indeed the same falsity from which he purged our codices. For the variety of codices is accustomed to be an easy occasion for corruption. And even if there is no corruption, variety itself is nevertheless harmful. For that which is different can never be asserted to be true, as Jerome wrote to Domnio and Rogatian and to Damasus: «That which varies», he says, «is not true, even the testimony of the wicked confirms this.» For if, he says, faith is to be given to the Latin copies, let those answer who have almost as many copies as codices. Therefore, the variety of the Latin copies which existed then detracted from the credibility of such copies.''
 +
</p><ref>Melchor Cano, ''[https://juanbeldaplans.com/wp-content/uploads/2016/09/introduc-general.pdf De locis Theologicis]''</ref>
 
== References ==
 
== References ==
 
<references />
 
<references />
Line 71: Line 73:
 
*''Mi trovavo or ora su quel passo dove Plutarco dice di se stesso che mentre Rustico assisteva a una sua orazione a Roma, ricevette un plico da parte dell’imperatore e indugiò ad aprirlo finché tutto fu finito: per cui (egli dice) tutti i presenti lodarono straordinariamente la gravità di quel personaggio. Invero, poiché egli stava parlando della curiosità, e di quella passione avida e golosa di notizie che ci fa abbandonare qualsiasi cosa con tanta indiscrezione e impazienza per occuparci di un nuovo venuto, e perdere ogni rispetto e ogni ritegno per dissuggellare subito, dovunque ci troviamo, le lettere che ci sono state portate, ha avuto ragione di lodare la gravità di Rustico; e poteva anche aggiungervi la lode della sua educazione e cortesia per non aver voluto interrompere il corso dell’orazione.''<ref>Montaigne, Michel de., ''Saggi'', a cura di Fausta Garavini e André Tournon, 2012, Milano,  Lib. II, Cap. IV, ''A domani gli affari'' .</ref><p></p>
 
*''Mi trovavo or ora su quel passo dove Plutarco dice di se stesso che mentre Rustico assisteva a una sua orazione a Roma, ricevette un plico da parte dell’imperatore e indugiò ad aprirlo finché tutto fu finito: per cui (egli dice) tutti i presenti lodarono straordinariamente la gravità di quel personaggio. Invero, poiché egli stava parlando della curiosità, e di quella passione avida e golosa di notizie che ci fa abbandonare qualsiasi cosa con tanta indiscrezione e impazienza per occuparci di un nuovo venuto, e perdere ogni rispetto e ogni ritegno per dissuggellare subito, dovunque ci troviamo, le lettere che ci sono state portate, ha avuto ragione di lodare la gravità di Rustico; e poteva anche aggiungervi la lode della sua educazione e cortesia per non aver voluto interrompere il corso dell’orazione.''<ref>Montaigne, Michel de., ''Saggi'', a cura di Fausta Garavini e André Tournon, 2012, Milano,  Lib. II, Cap. IV, ''A domani gli affari'' .</ref><p></p>
 
*''Il gazzettiere si corica tranquillo a sera con una notizia che, alteratasi nella notte, è costretto ad abbandonare al suo risveglio.''<ref>Jean de la Bruyère; ''Les Caractères ou Les Mœurs de ce Siècle'', 33.</ref>
 
*''Il gazzettiere si corica tranquillo a sera con una notizia che, alteratasi nella notte, è costretto ad abbandonare al suo risveglio.''<ref>Jean de la Bruyère; ''Les Caractères ou Les Mœurs de ce Siècle'', 33.</ref>
 +
* '''[Varietas]''' ''Cosa c'è di strano nel fatto che questi nuovi interpreti non interpretino nello stesso senso gli stessi esempi? Infatti, il versetto del salmo 109, Lutero lo ha tradotto diversamente, Pomerano diversamente, Pellicano diversamente, Bucero diversamente, Munster diversamente, Zwingli diversamente, Felice diversamente, Pagnini diversamente, tanto che ora mi sembrano le versioni di Teodozione, Simmaco, Aquila, la quinta, poi la sesta e la settima edizione, e anche la Vulgata, pochissime rispetto al loro numero innumerevole.<lb/>Cosa c'è di strano nel fatto che Erasmo non fosse coerente con se stesso? Infatti esiste una quinta edizione, e ne esisterebbe anche una sesta, se non avesse temuto di infliggersi una nota di incostanza o se non fosse stato colto dalla morte. Ma certamente questa varietà di versioni è sempre stata quasi una caratteristica congenita e propria degli eretici.<lb/> Ma poi, la varietà, come ho detto prima, dobbiamo respingerla e temerla molto di più, poiché è nemica della costanza e dell'unità. Quali virtù la Chiesa non potrebbe avere, se non c'è unità e consenso delle Scritture? Per questo aspetto i nostri tempi sono più fortunati di quelli antichi. Infatti allora quasi tanti erano gli esemplari quanti i codici venivano pubblicati. Ma ora, per la provvidenza senza dubbio particolare dello Spirito Santo, grazie alla sollecitudine di Damaso, alle grandissime fatiche di Girolamo, la Santa Chiesa ha accettato una concorde unità delle Scritture, e, eliminata di mezzo ogni varietà, è stata accolta con il consenso di tutti un'unica edizione latina.<lb/>Perciò, coloro che ci richiamano agli esemplari greci, vogliono introdurre la stessa varietà da cui un tempo Girolamo liberò i nostri libri, anzi, la stessa falsità che egli espunse da quei codici nostri. Infatti la varietà dei codici è solita essere facile occasione di corruzione. E anche se non ci fosse alcuna corruzione, la varietà stessa è dannosa. Né infatti può mai essere vero ciò che è diverso, come Girolamo scrisse a Dominione e a Rogaziano e a Damaso: "In verità", dice, "non è ciò che varia", cosa che è confermata anche dalla testimonianza dei maldicenti. "Se infatti", dice, "si deve prestare fede agli esemplari latini, rispondano essi, quanti sono gli esemplari quasi quanti i codici"''. La varietà dunque degli esemplari latini che allora c'era, toglieva fede a tali esemplari.<ref>Melchor Cano, ''[https://juanbeldaplans.com/wp-content/uploads/2016/09/introduc-general.pdf De locis Theologicis]''</ref>
  
 
== References ==
 
== References ==

Latest revision as of 12:03, 11 April 2025

'Válgase de su novedad, que mientras fuere nuevo, será estimado'. (Gracián)

Bénédiction de la Foire du Lendit

By the beginning of the 1600s the Jahrmarkt ( yearly Fair) becomes an essential hub of commercial exchange. These fairs , which are known to exist from the 12th century, usually took place after Sunday mass, and were therefore called Masses. The most famous of these fairs was the one held in the Champagne region. This semantic shift will progress alongside with the growing interest in these events, to the point that they became independent from the religious occasions they were originally tied to. The fair location will move from near the cathedral’s square, to the space outside the city walls. These markets will gradually turn into "novelty fairs", in order to satisfy, in some ways, people’s desire for novelty and curiosity. Here follows a Sixteenth century description of the Strasbourg fair:

... Its twenty-two thousand inhabitants would open their doors twice a year, in order to welcome about a hundred thousand visitors to the fair. People arrived by ship, carriage or on foot; they came from London, Antwerp, Lyon and Venice, but also from the neighboring villages and every time, for three weeks, they transformed the life of the entire city. As in a gigantic bazaar, the streets and squares, the houses and convents as well, raised admiration for the amount of human skill involved: crafts of the highest quality, the most recent technical inventions, exotic goods from overseas, paintings, erudite and topical books such as the "new gazettes", which were exhibited or sung by their very same authors .[1].


The historian might be interested in the emergence of this systemic compulsion for novelty. In fact, while during the 16th and 17th century religious or political communication viewed novelty as something adventurous, the commercial environment greatly appreciated it, to the point that it will become a driving force for interchange. Gradually, religious and political systems will turn their negative judgment into associating novelty with something virtuous and even necessary. The impression is that markets tended to easily absorb uncertainty and variability, and exploited these conditions in order to influence supply and demand. Whereas, the religious system mainly associated uncertainty with its threatening features, while positing equilibrium and stability as values. Novelty seems to have a special connection with information. Information is displayed on the tables of the fairs where the nova reperta (new findings) are highly valued, but it is also shouted by sellers of the "new gazettes". These first means of diffusion are not so much concentrated on the truthfulness the information, with all its polemogenic aspects, but on its core subject, identified as a difference that makes a difference [2]. Information, in order to be considered such, must be new. Before anything, all news have to be "fresh". An extreme, and nevertheless exemplary case of disunity among truth and information, is that of the 16th century "war of the news", which involved the Republic of Ragusa, Venice and the Turk.
Between the end of the 14th century and mid 16th century, the tiny Republic of Ragusa became the centre of heavy information activity, which granted her a strategic medium role between The Republic and the Empire. The Republic offered novelle (news) about the Venetian galleys to the kings of Naples, and afterwards to Charles V and the pope. Ragusa will do the same with the doge, offering him some turchesca on the movements of the Turkish ships. After the battle of Mohàcs (1526), the victory of Suleiman I over the Hungarians implied a power increase of the Ottoman empire. Thus, Ragusa will start to inform the Turks more efficiently about the naval movements of the West. The Rector of Ragusa severely prohibited private informants, thus creating an actual monopoly of information. More than a form of communication, information converted itself into an actual commodity, in order to control the movements of The Republic: Non bene pro toto libertas venditur auro; if freedom cannot be sold, not even for all the gold in the world, it can perhaps be obtained in exchange for information.

"Il gazzettiere si corica tranquillo a sera con una notizia che, alteratasi nella notte, è costretto ad abbandonare al suo risveglio."[3]

Now, this whirlwind of novelty was neither created by the ability of the gazetteers [4], nor by the sheets of nine, or by the need to know the Turk’s moves in advance, and not even by the same press. The thirst for novelty, which is emphasized by the success enjoyed by information, is a symptom of the epochal change of a social system that evolves from an internal hierarchical differentiation, towards a functionally differentiated society. In this phase, the press represents the evolutionary factor at its own service and, in a situation of progressive differentiation, finds the opportunity for its own development. From the 17th century, some of the scientific books will start to include the word novus into their titles [5]. In Bellarmine’s correspondence, there is a reference to this slavery to novelties:

According to what the librarian told me about buying large number of books at the fairs, merchants don’t have time to read them, therefore don’t really know their contents. From a glimpse at the inscription they are able to tell whether the books are new, and that is enough for getting them to travel in order to buy them: for the novelties alone, of which the English are especially curious. INuncio of Cologne to Robert Bellarmine, 20 September 1608


Gradually, the contents will have to be presented under the guise of innovation, one would say today. This way, innovation will slowly open the way to appearing as a normal tendency that presupposes an expectation of progress and future. Information is an indicator of this angst for novelty, that excludes repetition upon which knowledge was based. In this sense, we are faced with an epochal transformation of knowledge. Going after the novelties, at the urgent pace of constantly seeking fresh news, implies the alteration of the Mediaeval rhythm of reading, and therefore of learning: Aiunt enim multum legendum esse, non multa (Pliny the Younger, Epist. 7,9).

Compra chi vuole, Giuseppe Maria Mitelli (1684)
Here there may be a reversal of depth in favor of superficiality. According to one epistemological tradition, knowledge implied going beyond what appears on the surface, whereas the increasing growth of information imposes the ability to orientate quickly, in order to maintain one’s self afloat and establish as many connections as possible. The appearance in printed texts, of indexes, tables and marginalia might be considered a witness to this change, with the aim of providing the reader with guidance tools. This transformation also suggests a change in the understanding of the concept of time, by which the present no longer represents the eternity of God in all presents, but only the instant that determines the difference between past and future.


The effect of this semantic race with regards to what is new, is not recognized in the form of conceptualization, but in those changes concerning the idea of the present where only what is new can be new -. Now the present is no longer the presence of the eternity of time, nor the situation in which - in view of the salvation of the soul - one can decide for or against sin. Present is nothing but what makes the difference between past and future.[6]


The evolution of the concept of novitas is the sign of a semantic catastrophe; catastrophe in its etymological meaning (καταστρέφω = "overturn") of abrupt quality change produced by a gradual and continuous evolution. The volcanic eruption can well represent this type of evolution, when it causes new geological and environmental situations that, in turn, open the way to a new kind of stability. Catastrophe, conceived as such, never holds a univocal meaning: some may see "destruction" in it, others may see "opportunities".

Novelties, as an observational scheme, needs the counter-concept of "old". A growing appreciation of the ancients, and of the classical studies, as it has been recorded since the Renaissance, for example, will generate areas for the production of novelties. This appreciation will consolidate after the French Revolution. It is useful also to mark the frontier between Ancien Régime and revolutionary present in view of a future understood as progress.

Florilegium

  • Gran hechizo es el de la novedad, que como todo lo tenemos tan visto, pagámonos de juguetes nuevos, así de la naturaleza como del arte, haciendo vulgares agravios a los antiguos prodigios por conocidos: lo que ayer fue un pasmo, hoy viene a ser desprecio, no porque haya perdido de su perfección, sino de nuestra estimación; no porque se haya mudado, antes porque no, y porque se nos hace de nuevo. Redimen esta civilidad del gusto los sabios con hacer reflexiones nuevas sobre las perfecciones antiguas, renovando el gusto con la admiración.

    [7]
  • Válgase de su novedad, que mientras fuere nuevo, será estimado.[8]

  • [A] Io scuserei volentieri il nostro popolo di non avere altro modello né altra regola di perfezione che i propri costumi e le proprie usanze: infatti è vizio comune non del volgo soltanto, ma di quasi tutti gli uomini, di mirare alla maniera di vivere in cui sono nati e limitarsi ad essa. Mi sta bene che questo popolo, vedendo Fabrizio o Lelio, trovi barbari il loro contegno e il loro portamento, poiché non sono vestiti né acconciati alla nostra moda. Ma mi rammarico della sua singolare mancanza di discernimento nel lasciarsi a tal punto ingannare e accecare dall’autorità dell’uso attuale, da esser capace di cambiar parere e opinione tutti i mesi, se così piace alla moda; e da dare giudizi così disparati su se stesso. Quando si portava la stecca del giustacuore alta sul petto, si sosteneva con argomenti fervorosi che quello era il suo posto; qualche anno dopo, ecco la stecca discesa fino alle cosce: ci si burla dell’altra usanza, la si trova scomoda e insopportabile. L’attuale maniera di vestirsi fa immediatamente condannare l’antica, con una risolutezza così grande e un consenso così generale, che direste che è una specie di mania che stravolge in tal modo il cervello. Poiché il nostro cambiamento in questo è così pronto e improvviso che l’inventiva di tutti i sarti del mondo non saprebbe fornire sufficienti novità, è giocoforza che molto spesso le fogge disprezzate tornino in credito, e poco dopo cadano di nuovo in disprezzo; e che uno stesso giudizio adotti, nello spazio di quindici o vent’anni, due o tre opinioni non solo diverse, ma contrarie, con un’incostanza e una leggerezza incredibili. [C] Non c’è nessuno fra noi tanto accorto da non lasciarsi intrappolare in questa contraddizione, e abbarbagliare così la vista interna come quella esterna senza accorgersene.
    [9]

  • Mi trovavo or ora su quel passo dove Plutarco dice di se stesso che mentre Rustico assisteva a una sua orazione a Roma, ricevette un plico da parte dell’imperatore e indugiò ad aprirlo finché tutto fu finito: per cui (egli dice) tutti i presenti lodarono straordinariamente la gravità di quel personaggio. Invero, poiché egli stava parlando della curiosità, e di quella passione avida e golosa di notizie che ci fa abbandonare qualsiasi cosa con tanta indiscrezione e impazienza per occuparci di un nuovo venuto, e perdere ogni rispetto e ogni ritegno per dissuggellare subito, dovunque ci troviamo, le lettere che ci sono state portate, ha avuto ragione di lodare la gravità di Rustico; e poteva anche aggiungervi la lode della sua educazione e cortesia per non aver voluto interrompere il corso dell’orazione.[10]

  • Il gazzettiere si corica tranquillo a sera con una notizia che, alteratasi nella notte, è costretto ad abbandonare al suo risveglio.[11]

  • [Varietas] Furthermore, great is the dissension very often among the Greek codices which are now held in hand; whence also those who in our times say they dedicate themselves to explaining the Latin texts based on the Greek, not rarely disagree among themselves not only in words but also in meanings. And what's more, these new interpreters do not interpret the same copies with the same meaning! For the fourth verse of Psalm 109 was translated differently by Luther, differently by Pomeranus, differently by Pelicanus, differently by Bucerus, differently by Munster, differently by Zwingli, differently by Felix, differently by Pagninus, so that now the editions of Theodotion, Symmachus, Aquila, the fifth, likewise the sixth and seventh editions, and also the Vulgate of the Septuagint, seem to me very few in number if we compare them to the countless ones of these men. And what's more, Erasmus does not agree with himself! For there exists a fifth edition, and a sixth would also exist, if he had not feared having a mark of inconstancy branded upon himself or if he had not been intercepted by death. But certainly this variety of versions has always been, as it were, a characteristic and peculiar trait of heretics. But moreover, we ought to reject and fear variety much more, as I said before, which is clearly an enemy of constancy and unity. Virtues which the Church cannot possess if there is not the same unity and consensus of Scripture. In this regard, our ages are more fortunate than the ancient ones. For formerly, almost as many copies were published as there were codices. But now, without doubt by the special providence of the Holy Spirit, by the solicitude of Damasus, by the very great labors of Jerome, the Holy Church has received a harmonious unity of the Scriptures, and all variety, having been removed from the midst, is a single Latin edition received by the consensus of all. Wherefore, those who refer us back to the Greek copies wish to introduce the same variety from which Jerome formerly defended our books, indeed the same falsity from which he purged our codices. For the variety of codices is accustomed to be an easy occasion for corruption. And even if there is no corruption, variety itself is nevertheless harmful. For that which is different can never be asserted to be true, as Jerome wrote to Domnio and Rogatian and to Damasus: «That which varies», he says, «is not true, even the testimony of the wicked confirms this.» For if, he says, faith is to be given to the Latin copies, let those answer who have almost as many copies as codices. Therefore, the variety of the Latin copies which existed then detracted from the credibility of such copies.

[12]

References

  1. K. Kroll, Körperbegabung versus Verkörperung. Das Verhältnis und Geist im frühneuzeitlichen Jahrmarktspektakel in Erika Fischer-Lichte, Christian Hornund Matthias Warstat (ed) Verkörperung, 2001, p. 37.
  2. Bateson, G. Verso un’ecologia della mente, 1993, Adelphi, Milano.
  3. Jean de la Bruyère; Les Caractères ou Les Mœurs de ce Siècle, 33.
  4. On the "gazzetta" origins see Infelise, Mario; Gazzetta. Storia di una parola; 2017, Venezia.
  5. See Cevolini, A., De Arte Excerpendi. Imparare a dimenticare nella modernità, 2006, p. 54 e ss.
  6. Luhmann. N., La sociedad de la sociedad. México, 2006, p. 796.
  7. Gracián, El Criticón, crisis III.
  8. Gracián, Oráculo manual y arte de prudencia, 269.
  9. Montaigne, Michel de., Saggi, a cura di Fausta Garavini e André Tournon, 2012, Milano, Lib. I, Cap. XLIX, Dei costumi antichi.
  10. Montaigne, Michel de., Saggi, a cura di Fausta Garavini e André Tournon, 2012, Milano, Lib. II, Cap. IV, A domani gli affari .
  11. Jean de la Bruyère; Les Caractères ou Les Mœurs de ce Siècle, 33.
  12. Melchor Cano, De locis Theologicis



Article by Martín M. Morales.
Book designed by Benny Forsberg from the Noun Project - with lines.png

The text of this page has been reviewed and approved by the Lexicon of modernity (ISBN: 9788878393950 ; DOI: 10.5281/zenodo.1483194) editorial board.
Cite this page - Download PDF