Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/52"
ArchivesPUG (talk | contribs) m (→top: added Template:TurnPage, replaced: <references/> → <references/> {{TurnPage}}) |
|||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Page status | Page status | ||
- | + | Proofread | |
Header (noinclude): | Header (noinclude): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | f. 23v | |
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | [[Category:FC 1334 pages]] | |
+ | |||
+ | Plimiento de la d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ha Palabra: y Por co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>siguiente de la Venida del s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or a juzgar. <lb/> | ||
+ | Y si tenemos sentido de christo p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a Entender Sus obras y sus palabras: no <lb/> | ||
+ | ternemos En esto muncho de q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> descuidarnos Por no saber puntualm<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">en</span>te <lb/> | ||
+ | la hora y mome<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>to destas venidas: Mas Entenderemos q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El no descubrirnos<lb/> | ||
+ | El Señor la hora no a de ser causa p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a descreerla ni p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a ser negligentes <lb/> | ||
+ | En el bien obrar: Sino Para Estar En cada hora aparejados a la recebir segun <lb/> | ||
+ | dixo El mismo s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or Sint lumbi vestri praecincti Et lucern<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">a</span>e ardentes in manib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> vestris<lb/> | ||
+ | Et vos similes hominib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> expecta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> D<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">o</span>mi<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">num</span> suum quando revertat<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> a nuptiis ut <lb/> | ||
+ | cum venerit Et pulsaverit co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>festin aperiant ei<ref>Lc 12,35-36.</ref> Y si alguna señal dio por la<lb/> | ||
+ | q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ua</span>l podamos atinar al [[Semantic content::Temporalitas|tiempo de su venida]] llamandonos por muerte y <lb/> | ||
+ | por El juizio universal Es: El estar descuidados de las tales venidas: y El <lb/> | ||
+ | pensar q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estan lexos. De la primera dixo: qua <hi rend="superscript">h</hi>ora non putatis fili<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> hominis <lb/> | ||
+ | veniet<ref>Lc 12,40.</ref>. Y de la Segunda dixo Sicut factum Est in dieb<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> <del>noe</del> <hi rend="superscript">Noe</hi> ita Erit in dieb<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> <lb/> | ||
+ | filii hominis: Edebant Et bibebant: uxores ducebant Et dabant<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> ad nuptias <lb/> | ||
+ | usq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> in diem qua intravit <del>noe</del> <hi rend="superscript">Noe</hi> in arcam Et venit diluvium Et p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span>didit omnes<ref>Mt 24,37-39.</ref> <lb/> | ||
+ | etc. Y En otra parte dize Tamq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uam</span> laqueus <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">e</span>n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">im</span> superveniet in omnes q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ui</span> <lb/> | ||
+ | Sedent sup<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span> faciem omnis terr<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">a</span>e<ref>Lc 21,35.</ref>. Y lo mismo afirma S<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">an</span> Pablo diziendo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> <lb/> | ||
+ | ha de venir aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l dia como ladro<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> sin ser esperado. Y si miramos qua<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> descuidada<lb/> | ||
+ | Esta la gente desta venida: y qua<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> metida En aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>llas cosas q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El <lb/> | ||
+ | s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or dize q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los del tiempo del dilu<del>b</del><hi rend="superscript">v</hi>io y de Lot: ternemos conjectura<lb/> | ||
+ | q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> deve de estar muy cerca<ref>Cf. 1 Ts 5,2.</ref>: Pues se piensa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Esta muy lexos: y vemos<lb/> | ||
+ | usado En [[Semantic content::Temporalitas|n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros t<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">iem</span>pos]] lo mismo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> En los pasados. De los quales dize El propheta<lb/> | ||
+ | Ezechiel q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dezia El pueblo de dios: in longum deferent<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> dies Et peribit<lb/> | ||
+ | omnis visio<ref>Ez 12,22.</ref>. Y como S<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">an</span> Hier<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">oni</span>mo dize aun hasta aora tiene El vulgo <lb/> | ||
+ | yncredulo Esta misma mala costumbre: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> nu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>ca piensa<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> las amenazas<lb/> | ||
+ | de dios han de venir En su tiempo Sino En el venidero: y los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> despues<lb/> | ||
+ | nace<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> ta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>bien las Echa<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> a los por venir: Y ansi por no saber la certidumbre<lb/> | ||
+ | del tiempo ning<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">un</span>os dellos las teme<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>: ni haze<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> deve<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a las Evitar avie<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>do<lb/> | ||
+ | lo dios dexado <pb/> |
Latest revision as of 13:16, 1 November 2024
f. 23v
Plimiento de la dicha Palabra: y Por consiguiente de la Venida del señor a juzgar.
Y si tenemos sentido de christo para Entender Sus obras y sus palabras: no
ternemos En esto muncho de que descuidarnos Por no saber puntualmente
la hora y momento destas venidas: Mas Entenderemos que El no descubrirnos
El Señor la hora no a de ser causa para descreerla ni para ser negligentes
En el bien obrar: Sino Para Estar En cada hora aparejados a la recebir segun
dixo El mismo señor Sint lumbi vestri praecincti Et lucernae ardentes in manibus vestris
Et vos similes hominibus expectantibus Dominum suum quando revertatur a nuptiis ut
cum venerit Et pulsaverit confestin aperiant ei[1] Y si alguna señal dio por la
qual podamos atinar al tiempo de su venida llamandonos por muerte y
por El juizio universal Es: El estar descuidados de las tales venidas: y El
pensar que Estan lexos. De la primera dixo: qua hora non putatis filius hominis
veniet[2]. Y de la Segunda dixo Sicut factum Est in diebus noe Noe ita Erit in diebus
filii hominis: Edebant Et bibebant: uxores ducebant Et dabantur ad nuptias
usque in diem qua intravit noe Noe in arcam Et venit diluvium Et perdidit omnes[3]
etc. Y En otra parte dize Tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui
Sedent super faciem omnis terrae[4]. Y lo mismo afirma San Pablo diziendo que
ha de venir aquel dia como ladron sin ser esperado. Y si miramos quan descuidada
Esta la gente desta venida: y quan metida En aquellas cosas que El
señor dize que Estavan los del tiempo del dilubvio y de Lot: ternemos conjectura
que deve de estar muy cerca[5]: Pues se piensa que Esta muy lexos: y vemos
usado En nuestros tiempos lo mismo que En los pasados. De los quales dize El propheta
Ezechiel que dezia El pueblo de dios: in longum deferentur dies Et peribit
omnis visio[6]. Y como San Hieronimo dize aun hasta aora tiene El vulgo
yncredulo Esta misma mala costumbre: que nunca piensan que las amenazas
de dios han de venir En su tiempo Sino En el venidero: y los que despues
nacen tambien las Echan a los por venir: Y ansi por no saber la certidumbre
del tiempo ningunos dellos las temen: ni hazen lo que deven para las Evitar aviendo
lo dios dexado
---page break---