Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/52"
Page status | Page status | ||
- | + | Proofread | |
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:FC 1334 pages]] | [[Category:FC 1334 pages]] | ||
− | |||
Plimiento de la d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ha Palabra: y Por co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>siguiente de la Venida del s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or a juzgar. <lb/> | Plimiento de la d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ha Palabra: y Por co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>siguiente de la Venida del s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or a juzgar. <lb/> | ||
Line 11: | Line 10: | ||
Et vos similes hominib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> expecta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> D<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">o</span>mi<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">num</span> suum quando revertat<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> a nuptiis ut <lb/> | Et vos similes hominib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> expecta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> D<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">o</span>mi<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">num</span> suum quando revertat<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> a nuptiis ut <lb/> | ||
cum venerit Et pulsaverit co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>festin aperiant ei<ref>Lc 12,35-36.</ref> Y si alguna señal dio por la<lb/> | cum venerit Et pulsaverit co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>festin aperiant ei<ref>Lc 12,35-36.</ref> Y si alguna señal dio por la<lb/> | ||
− | q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ua</span>l podamos atinar al tiempo de su venida llamandonos por muerte y <lb/> | + | q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ua</span>l podamos atinar al [[Semantic content::Temporalitas|tiempo de su venida]] llamandonos por muerte y <lb/> |
por El juizio universal Es: El estar descuidados de las tales venidas: y El <lb/> | por El juizio universal Es: El estar descuidados de las tales venidas: y El <lb/> | ||
pensar q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estan lexos. De la primera dixo: qua <hi rend="superscript">h</hi>ora non putatis fili<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> hominis <lb/> | pensar q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estan lexos. De la primera dixo: qua <hi rend="superscript">h</hi>ora non putatis fili<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> hominis <lb/> | ||
Line 23: | Line 22: | ||
s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or dize q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los del tiempo del dilu<del>b</del><hi rend="superscript">v</hi>io y de Lot: ternemos conjectura<lb/> | s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or dize q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los del tiempo del dilu<del>b</del><hi rend="superscript">v</hi>io y de Lot: ternemos conjectura<lb/> | ||
q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> deve de estar muy cerca<ref>Cf. 1 Ts 5,2.</ref>: Pues se piensa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Esta muy lexos: y vemos<lb/> | q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> deve de estar muy cerca<ref>Cf. 1 Ts 5,2.</ref>: Pues se piensa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Esta muy lexos: y vemos<lb/> | ||
− | usado En n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros t<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">iem</span>pos lo mismo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> En los pasados. De los quales dize El propheta<lb/> | + | usado En [[Semantic content::Temporalitas|n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros t<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">iem</span>pos]] lo mismo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> En los pasados. De los quales dize El propheta<lb/> |
Ezechiel q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dezia El pueblo de dios: in longum deferent<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> dies Et peribit<lb/> | Ezechiel q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dezia El pueblo de dios: in longum deferent<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> dies Et peribit<lb/> | ||
omnis visio<ref>Ez 12,22.</ref>. Y como S<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">an</span> Hier<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">oni</span>mo dize aun hasta aora tiene El vulgo <lb/> | omnis visio<ref>Ez 12,22.</ref>. Y como S<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">an</span> Hier<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">oni</span>mo dize aun hasta aora tiene El vulgo <lb/> |
Latest revision as of 13:16, 1 November 2024
f. 23v
Plimiento de la dicha Palabra: y Por consiguiente de la Venida del señor a juzgar.
Y si tenemos sentido de christo para Entender Sus obras y sus palabras: no
ternemos En esto muncho de que descuidarnos Por no saber puntualmente
la hora y momento destas venidas: Mas Entenderemos que El no descubrirnos
El Señor la hora no a de ser causa para descreerla ni para ser negligentes
En el bien obrar: Sino Para Estar En cada hora aparejados a la recebir segun
dixo El mismo señor Sint lumbi vestri praecincti Et lucernae ardentes in manibus vestris
Et vos similes hominibus expectantibus Dominum suum quando revertatur a nuptiis ut
cum venerit Et pulsaverit confestin aperiant ei[1] Y si alguna señal dio por la
qual podamos atinar al tiempo de su venida llamandonos por muerte y
por El juizio universal Es: El estar descuidados de las tales venidas: y El
pensar que Estan lexos. De la primera dixo: qua hora non putatis filius hominis
veniet[2]. Y de la Segunda dixo Sicut factum Est in diebus noe Noe ita Erit in diebus
filii hominis: Edebant Et bibebant: uxores ducebant Et dabantur ad nuptias
usque in diem qua intravit noe Noe in arcam Et venit diluvium Et perdidit omnes[3]
etc. Y En otra parte dize Tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui
Sedent super faciem omnis terrae[4]. Y lo mismo afirma San Pablo diziendo que
ha de venir aquel dia como ladron sin ser esperado. Y si miramos quan descuidada
Esta la gente desta venida: y quan metida En aquellas cosas que El
señor dize que Estavan los del tiempo del dilubvio y de Lot: ternemos conjectura
que deve de estar muy cerca[5]: Pues se piensa que Esta muy lexos: y vemos
usado En nuestros tiempos lo mismo que En los pasados. De los quales dize El propheta
Ezechiel que dezia El pueblo de dios: in longum deferentur dies Et peribit
omnis visio[6]. Y como San Hieronimo dize aun hasta aora tiene El vulgo
yncredulo Esta misma mala costumbre: que nunca piensan que las amenazas
de dios han de venir En su tiempo Sino En el venidero: y los que despues
nacen tambien las Echan a los por venir: Y ansi por no saber la certidumbre
del tiempo ningunos dellos las temen: ni hazen lo que deven para las Evitar aviendo
lo dios dexado
---page break---