Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/27"

From GATE
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Page statusPage status
-
Not proofread
+
Proofread
Header (noinclude):Header (noinclude):
Line 1: Line 1:
 
+
f. 11r
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
[[Category:FC 1334 pages]]
 
[[Category:FC 1334 pages]]
[[Category:FC 1334 pages not proofread]]
+
 
Los christianos fuera tan miserable como sead<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ho<ref>se ha dicho</ref>. Mas silospre<lb/>
+
Los christianos fuera tan miserable como se a d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ho. Mas si los Predicadores<lb/>
dicadores<ref>si los predicadores</ref> alos<ref>a los</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ua</span>les<ref>cuales</ref>. S.<ref>San</ref> Pablo llama prophetas<ref>profetas</ref>: porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> andepredicar<ref>han de predicar</ref><lb/>
+
a los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ua</span>les S<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">an</span> Pablo llama prophetas: Porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> an de predicar<lb/>
celestial doctrina y co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> el spiritudel<ref>espíritu del</ref> s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or reprehendieran alpueblo<ref>al pueblo</ref><lb/>
+
celestial doctrina y co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> El spiritu del s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or reprehendieran al pueblo<lb/>
enseñan dolos<ref>enseñándolos</ref> como y van<ref>iban</ref> errados: y cumpliera<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>complieran</ref> lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> san hier<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">oni</span>mo<lb/>
+
Enseñandolos como yvan errados: y cumpliera<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> san hier<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">oni</span>mo<lb/>
dize<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">dice</span>. ille Doctor ecclesiasticus est: qui lac<add>h</add>r<del>i</del><add>y</add>mas no<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> risu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> movet: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ui</span><lb/>
+
dize. ille Doctor ecclesiasticus est: qui lac<add>h</add>r<del>i</del><add>y</add>mas no<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> risum movet: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ui</span><lb/>
corripit peccatores: nullu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> beatu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>: nullu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> pr<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ae</span>dicat felicem: aun<lb/>
+
corripit peccatores: nullum beatum: nullum <sic>Predicat</sic><ref>Correttamente sarebbe "Praedicat".</ref> felicem: aun<lb/>
tubiera<ref>tuviera</ref> remedio <add>por</add> la predicacion. Porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> segun dios lo dixo<ref>dice</ref> por eze<lb/>
+
tubiera remedio <add>por</add> la Predicacion. Porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> segun dios lo dixo por ezechiel<ref>Ger 23,22.</ref>:<lb/>
chiel<ref>Ezequiel</ref>: si estos falsos a seguradores<ref>aseguradores</ref> no estu biera<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>estuvieran</ref> en medio: el con<lb/>
+
Si estos falsos aseguradores no Estubiera<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> En medio: El convirtiera <lb/>
virtiera<ref>convertiera</ref> a supueblo<ref>a su pueblo</ref> delos<ref>de los</ref> malos caminos. Y como no estubiero<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>estuvieron</ref> en<lb/>
+
a su pueblo de los malos caminos. Y como no Estubiero<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> En<lb/>
el consejo dedios<ref>de Dios</ref> para saver<ref>saber</ref> susecreta<ref>su secreta</ref> voluntad: mi Tubiero<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>tuvieron</ref> aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l<lb/>
+
el consejo de dios Para saber su secreta voluntad: ni Tubiero<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l<lb/>
sentido dela<ref>de la</ref> pureza desuley<ref>de su ley</ref> yqua<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>to<ref>y cuánto</ref> amadios<ref>ama Dios</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> seguar de<ref>se guarde</ref>: niaq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l<lb/><ref>ni aquel</ref>
+
Sentido de la Pureza de su ley y qua<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>to ama dios q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> se guarde: ni aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l<lb/>
dolor delas<ref>de las</ref> offensas<ref>ofensas</ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tra dios hechas: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> haze<ref>hace</ref> amarga me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<ref>amargamente</ref> ge<lb/>
+
dolor de las offensas co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tra dios hechas: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> haze amargame<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te gemirlas:<lb/>
mirlas: ni aning<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">un</span>a<ref>a ninguna</ref> tener porpeq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>ña<ref>por pequeña</ref>: niaq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l<ref>ni aquel</ref> amor dela<ref>de la</ref> honrrade<ref>honra de</ref><lb/>
+
ni a ning<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">un</span>a tener por peq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>ña: ni aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l amor de la honrra de<lb/>
dios cuyo<ref>cuya</ref> zelo<ref>celo</ref> suele comer las entra ñas<ref>entrañas</ref>: yse<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tir<ref>y sentir</ref> poco: el <del>poco</del><add>proprio</add> des<lb/>
+
dios cuyo zelo Suele comer las Entrañas: y se<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tir poco: El <del>poco</del><add>proprio</add> desprecio:<lb/>
precio: y muncho<ref>mucho</ref> el de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""></span>or tan bien<ref>también</ref> les faltava<ref>faltaba</ref>. Aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>lla entra<lb/>
+
y muncho El de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""></span>or <sic>tanbien</sic> les faltava. Aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>lla Entrañable<lb/> charidad a los proximos. Por falta de la qual no<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> opposuerunt<lb/>
ñable charidad<ref>caridad</ref> alos<ref>a los</ref> proximos<ref>prójimos</ref>. Por falta dela<ref>de la</ref> qual<ref>cual</ref> no<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> opposue<lb/>
+
se murum con ferviente or<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">acio</span>n Pro domo jsrael: nec steterunt<lb/>
runt se muru<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> conferviente<ref>con ferviente</ref> or<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ació</span>n prodomo<ref>pro domo</ref> Israel: nec steterunt<lb/>
+
in pr<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">o</span>elio in die d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>ni<ref>Ez 13,5.</ref> como dios dellos se quexa: Hablava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> de corde<lb/>
in pr<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">oe</span>lio in die d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>ni como dios dellos<ref>de ellos</ref> sequexa<ref>se queja</ref>: Hablava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>Hablaban</ref> de corde<lb/>
+
Suo: Engañados co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> su propio sentido<ref>Cf. Ger 23,16.</ref>: Relaxados co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> la tibieza: Aliviava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/> los peccados del pueblo diziendo: No es maravilla: Muncha<lb/>
suo: engana<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>dos co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> supropio<ref>su proprio</ref> sentido: Relaxados<ref>relajados</ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>la<ref>con la</ref> tibieza: Ali<lb/>
+
es la humana flaq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>za: y siempre fue asi En el mundo: Y El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""></span>or no<lb/>
viava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>aliviaban</ref> los peccados<ref>pecados</ref> del pueblo diziendo<ref>diciendo</ref>: Noes<ref>No es</ref> maravilla: Muncha<ref>mucha</ref><lb/>
+
mira Estas cosas co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> tanto rigor: Ni es bien amedre<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tar ni alborotar<lb/>
es la humana flaq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>za: y siempre fue asi enel<ref>en el</ref> mundo: Y el s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""></span>or no<lb/>
+
al pueblo co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> predicar estrechuras: Que al fin El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""></span>or Es misericordioso<lb/>
mira estas cosas co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> tanto rigor: Nies<ref>ni es</ref> bien amedre<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tar ni alboro tar<ref>alborotar</ref><lb/>
+
y hara misericordia co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los peccadores. Desta manera Embarnizaba<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
al pueblo co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> predicar estrechuras: Que al fin el s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or es misericordioso<lb/>
+
la pared de los peccados q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El pueblo hazia: y dava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> seguridad<lb/>
y hara misericordia co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los peccadores<ref>pecadores</ref>. Desta<ref>De esta</ref> manera embarni<lb/>
+
a los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dios amenazava. Si El pueblo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>ria ynve<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tar vanidades: po<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>pas<lb/>
zaba<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> la pared delos<ref>de los</ref> peccados<ref>pecados</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> el pueblo hazia<ref>hacía</ref>: ydava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>y daban</ref> seguridad<lb/>
+
sup<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span>fluas: y cosas del mundo: Nunca faltava quien se las apro<del>b</del><add>v</add>asse <lb/>
alos<ref>a los</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>dios<ref>que Dios</ref> amenazava<ref>amenazaba</ref>. Si el pueblo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>ria ynve<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tar<ref>inventar</ref> vanidades: po<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span><lb/>
+
y canoniza<add>s</add>se por buenas: y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> agradava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> a dios. La qual segu
pas sup<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span>fluas: y cosas del mundo: Nunca faltava<ref>faltaba</ref> quien selas<ref>se las</ref> apro<lb/>
 
<del>b</del><add>v</add>asse<ref>aprobase</ref> y canonizasse<ref>canonizase</ref> por buenas: y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> agradava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>agradaban</ref> adios<ref>a Dios</ref>. Laqual<ref>La cual</ref> segu
 
 
<pb/>
 
<pb/>
Footer (noinclude):Footer (noinclude):
Line 1: Line 1:
<references/>
+
<references/> {{TurnPage}}

Latest revision as of 00:57, 27 October 2024

This page has been proofread

f. 11r

Los christianos fuera tan miserable como se a dicho. Mas si los Predicadores
a los quales San Pablo llama prophetas: Porque an de predicar
celestial doctrina y con El spiritu del sor reprehendieran al pueblo
Enseñandolos como yvan errados: y cumplieran lo que san hieronimo
dize. ille Doctor ecclesiasticus est: qui lachriymas non risum movet: qui
corripit peccatores: nullum beatum: nullum Predicat[1] felicem: aun
tubiera remedio por la Predicacion. Porque segun dios lo dixo por ezechiel[2]:
Si estos falsos aseguradores no Estubieran En medio: El convirtiera
a su pueblo de los malos caminos. Y como no Estubieron En
el consejo de dios Para saber su secreta voluntad: ni Tubieron aquel
Sentido de la Pureza de su ley y quanto ama dios que se guarde: ni aquel
dolor de las offensas contra dios hechas: que haze amargamente gemirlas:
ni a ninguna tener por pequeña: ni aquel amor de la honrra de
dios cuyo zelo Suele comer las Entrañas: y sentir poco: El pocoproprio desprecio:
y muncho El de nuestro sor tanbien les faltava. Aquella Entrañable
charidad a los proximos. Por falta de la qual non opposuerunt
se murum con ferviente oracion Pro domo jsrael: nec steterunt
in proelio in die domini[3] como dios dellos se quexa: Hablavan de corde
Suo: Engañados con su propio sentido[4]: Relaxados con la tibieza: Aliviavan
los peccados del pueblo diziendo: No es maravilla: Muncha
es la humana flaqueza: y siempre fue asi En el mundo: Y El sor no
mira Estas cosas con tanto rigor: Ni es bien amedrentar ni alborotar
al pueblo con predicar estrechuras: Que al fin El sor Es misericordioso
y hara misericordia con los peccadores. Desta manera Embarnizaban
la pared de los peccados que El pueblo hazia: y davan seguridad
a los que dios amenazava. Si El pueblo queria ynventar vanidades: pompas
superfluas: y cosas del mundo: Nunca faltava quien se las aprobvasse
y canonizasse por buenas: y que agradavan a dios. La qual segu


---page break---

  1. Correttamente sarebbe "Praedicat".
  2. Ger 23,22.
  3. Ez 13,5.
  4. Cf. Ger 23,16.