Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/26"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 3: | Line 3: | ||
tianos. I en lugar de lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El señor nos mando q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> luziesen n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ras obras<lb/> | tianos. I en lugar de lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El señor nos mando q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> luziesen n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ras obras<lb/> | ||
Para q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> las viesen glorificasen a n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro padre celestial<ref>Cf. Mt 5,16.</ref>: como a fue<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<lb/> | Para q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> las viesen glorificasen a n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro padre celestial<ref>Cf. Mt 5,16.</ref>: como a fue<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<lb/> | ||
− | de toda luz<ref>y todo '' | + | de toda luz<ref>y todo ''G1E2ATF''</ref> bie<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> se devisava En nosotros. An sido tan feas: y llenas <lb/> de obscuridad: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> an infamado a n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro dios Entre los ynfieles:<lb/> |
− | dandoles causa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> | + | dandoles causa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Piensen como gente ciega q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> si el s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or fuera bueno<lb/> |
no fuera<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los criados ta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> malos. No contamos cosas ynciertas: cosa <lb/> | no fuera<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los criados ta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> malos. No contamos cosas ynciertas: cosa <lb/> | ||
− | es notoria aver d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ho los yndios | + | es notoria aver d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ho los yndios <del>oci</del><add>occid</add>entales viendo la mala vida<lb/> |
de los christianos. Si christianos van al cielo no queremos yr alla<lb/> | de los christianos. Si christianos van al cielo no queremos yr alla<lb/> | ||
− | por no | + | por no Estar co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> tan mala ge<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te: Y convino <add>dezir</add> algunos religiosos q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> yva<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/> |
− | a predicar a los yndios: | + | a predicar a los yndios: Porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no los aborreciesen y huyese<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> dellos,<lb/> |
− | oydnos q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> nosotros no somos christianos: | + | oydnos q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> nosotros no somos christianos: Sino hombres q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> venimos<lb/> |
− | a buscar v<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro bien. Y asi se cumplio la q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>xa | + | a buscar v<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro bien. Y asi se cumplio la q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>xa y muy justa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">eñ</span>or da de su pueblo Polluerunt nomen Sanctum meum inter gentes: dum dicet<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span><ref>diceretur ''E1E2ATF''</ref><lb/> |
− | de eis iste populus D<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>ni est | + | de eis iste populus D<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">omi</span>ni est Et<ref>de ''E1E2ATF''</ref> terra ei<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span>: Egresi sunt<ref>Ez 36,20.</ref>. Que se avia de<lb/> |
− | esperar de tan miserable caida de gente bi<del>b</del><add>v</add>iendo | + | esperar de tan miserable caida de gente bi<del>b</del><add>v</add>iendo unos vida indigna<lb/> |
− | + | de no<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>bre de christianos: y de nombre de hombres. Y otros aunq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><lb/> | |
− | no | + | no Enlodados En cieno tan vil mas muy<ref>mas ''om G1E1E2ATF''</ref> llenos de negligencia y<lb/> |
tibieza q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> suele provocar vomito a dios: sino otra caida mayor y<lb/> | tibieza q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> suele provocar vomito a dios: sino otra caida mayor y<lb/> | ||
peor conviene a saber: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> tras aver caido de la vido de g<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">rac</span>ia: por peccados<lb/> m<gap/>rtales<ref>mortales</ref> toca<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tes a las costumbres: cayesen de la lumbre de<lb/> | peor conviene a saber: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> tras aver caido de la vido de g<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">rac</span>ia: por peccados<lb/> m<gap/>rtales<ref>mortales</ref> toca<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tes a las costumbres: cayesen de la lumbre de<lb/> |
Revision as of 12:43, 8 September 2024
f. 10v
tianos. I en lugar de lo que El señor nos mando que luziesen nuestras obras
Para que los que las viesen glorificasen a nuestro padre celestial[1]: como a fuente
de toda luz[2] bien: que se devisava En nosotros. An sido tan feas: y llenas
de obscuridad: que an infamado a nuestro dios Entre los ynfieles:
dandoles causa que Piensen como gente ciega que si el señor fuera bueno
no fueran los criados tan malos. No contamos cosas ynciertas: cosa
es notoria aver dicho los yndios ocioccidentales viendo la mala vida
de los christianos. Si christianos van al cielo no queremos yr alla
por no Estar con tan mala gente: Y convino dezir algunos religiosos que yvan
a predicar a los yndios: Porque no los aborreciesen y huyesen dellos,
oydnos que nosotros no somos christianos: Sino hombres que venimos
a buscar vuestro bien. Y asi se cumplio la quexa y muy justa que El señor da de su pueblo Polluerunt nomen Sanctum meum inter gentes: dum dicetur[3]
de eis iste populus Domini est Et[4] terra eius: Egresi sunt[5]. Que se avia de
esperar de tan miserable caida de gente bibviendo unos vida indigna
de nombre de christianos: y de nombre de hombres. Y otros aunque
no Enlodados En cieno tan vil mas muy[6] llenos de negligencia y
tibieza que suele provocar vomito a dios: sino otra caida mayor y
peor conviene a saber: que tras aver caido de la vido de gracia: por peccados
mrtales[7] tocantes a las costumbres: cayesen de la lumbre de
la fee perdiendola por erejias. Y asi fue hecho: que los unos estando metidos
en graves[8] peccados y amigos de vida ancha. Y los otros bibvi
endo[9] en tibieza y teniendo flaca y tasada virtud: en oyendo el
sonido de los erejes que conbidava con anchura de vida arrojaronse a el
y recivieronlo de múy buena gana: y vomitando dios de su boca a esta
tal gente tragaronsela los ynfernales perros: y cumpliose con tanta
mayor miseria que antes: Facte sunt oves meae in devorationem. Y lo que
muncho ay que sentir y doler en este negocio es que aunque la vida de
los christianos
---page break---