Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/46"
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:FC 1334 pages]] | [[Category:FC 1334 pages]] | ||
− | Dixoles desta manera. Putatis q(uod) hi galilei pre omnib(us) gali/leis peccatores fuerint q(u)i(a) talia passi sunt. non dico vobis sed ni/si penj(tent)ia(m) Egeritis omnes similiter peribitis Sicut hii decem Et / octo Supra quos cecidit turris in siloe Et occidit Eos putatis q(u)i(a) / ipsi debitores fuerint preter omnes homines habitantes in Hierusalem: non dico vobis sed si non penj(tenti)a(m) Egeritis simil(ite)r / peribitis (Lc 13,2-5). O. señor quan gran carga nos as echado En dezirnos / Esta verdad: y En quan gran cuidado nos as puesto si la hemos / de recibir y poner En obra y de manera q(ue) quedemos remedia/dos: y por razo(n) de la perdida grande agena. Danos señor hu/mildad prophunda de coraço(n) co(n) q(ue) sintamos q(ue) El no aver cai/do como aq(ue)llos lo atribuiamos a tu gra(cia) y m(isericord)ja: y no a tener/nos Por menores peccadores q(ue) aquellos. Hagannos señor / tus castigos cautos humildes y Enmendados porq(ue) no nos des / En rostro. Curavim(us) Babilonem Et non est sanata (Jer 51,9) y venga/mos Poco a poco a merecer q(ue) nos dexes. Muncho muncho / devemos mirar quan a costa de otros nos a querido dios avj/sar y de como En tiempos Pasados dixo a Hierusalem q(ue) fuese / a mirar El castigo rezio q(ue) avia exercitado En siloe por los pecca/dos (cf. Lc 13,4-5) y q(ue) se Emendase Ella porq(ue) no le acaesciese otro tanto. Y otra / vez haze gran cargo a la misma Hierusalem porq(ue) aviendo / visto q(ue) avia dios desechado de si: a los diez trib(us) de Israel y Entre/gadolos En manos de rey infiel (cf. 2 Re 24,10-17; Ez 16,1ss) q(ue) los lleve captivos co(n)sigo a tier/ras estrañas no Escarmento Hierusalem: antes hizo los mis/mos peccados Por los quales dios avia castigado a los diez tri/bus. Y si dios haze cargo a aq(ue)lla gente: y de q(ue) no miro un par de / castigos hechos a otros: y no se Emendo con el temor de ellos: Que / cargo sera El q(ue) hara a nosotros si no miramos a aq(ue)llos dos: y a los / | + | Dixoles desta manera. Putatis q(uod) hi galilei pre omnib(us) gali/leis<lb/> |
− | Munchos / | + | peccatores fuerint q(u)i(a) talia passi sunt. non dico vobis sed ni/si<lb/> |
+ | penj(tent)ia(m) Egeritis omnes similiter peribitis Sicut hii decem Et <lb/> | ||
+ | octo Supra quos cecidit turris in siloe Et occidit Eos putatis q(u)i(a) <lb/> | ||
+ | ipsi debitores fuerint preter omnes homines habitantes in<lb/> | ||
+ | Hierusalem: non dico vobis sed si non penj(tenti)a(m) Egeritis simil(ite)r <lb/> | ||
+ | peribitis (Lc 13,2-5). O. señor quan gran carga nos as echado En dezirnos <lb/> | ||
+ | Esta verdad: y En quan gran cuidado nos as puesto si la hemos <lb/> | ||
+ | de recibir y poner En obra y de manera q(ue) quedemos remedia/dos:<lb/> | ||
+ | y por razo(n) de la perdida grande agena. Danos señor hu/mildad<lb/> | ||
+ | prophunda de coraço(n) co(n) q(ue) sintamos q(ue) El no aver cai/do<lb/> | ||
+ | como aq(ue)llos lo atribuiamos a tu gra(cia) y m(isericord)ja: y no a tener/nos<lb/> | ||
+ | Por menores peccadores q(ue) aquellos. Hagannos señor <lb/> | ||
+ | tus castigos cautos humildes y Enmendados porq(ue) no nos des <lb/> | ||
+ | En rostro. Curavim(us) Babilonem Et non est sanata (Jer 51,9) y venga/mos<lb/> | ||
+ | Poco a poco a merecer q(ue) nos dexes. Muncho muncho <lb/> | ||
+ | devemos mirar quan a costa de otros nos a querido dios avj/sar<lb/> | ||
+ | y de como En tiempos Pasados dixo a Hierusalem q(ue) fuese <lb/> | ||
+ | a mirar El castigo rezio q(ue) avia exercitado En siloe por los pecca/dos (cf. Lc 13,4-5)<lb/> | ||
+ | y q(ue) se Emendase Ella porq(ue) no le acaesciese otro tanto. Y otra <lb/> | ||
+ | vez haze gran cargo a la misma Hierusalem porq(ue) aviendo <lb/> | ||
+ | visto q(ue) avia dios desechado de si: a los diez trib(us) de Israel y Entre/gadolos<lb/> | ||
+ | En manos de rey infiel (cf. 2 Re 24,10-17; Ez 16,1ss) q(ue) los lleve captivos co(n)sigo a tier/ras<lb/> | ||
+ | estrañas no Escarmento Hierusalem: antes hizo los mis/mos<lb/> | ||
+ | peccados Por los quales dios avia castigado a los diez tri/bus.<lb/> | ||
+ | Y si dios haze cargo a aq(ue)lla gente: y de q(ue) no miro un par de <lb/> | ||
+ | castigos hechos a otros: y no se Emendo con el temor de ellos: Que <lb/> | ||
+ | cargo sera El q(ue) hara a nosotros si no miramos a aq(ue)llos dos: y a los <lb/> | ||
+ | Munchos | ||
+ | <pb/> |
Revision as of 21:41, 26 April 2024
f. 20v
Dixoles desta manera. Putatis q(uod) hi galilei pre omnib(us) gali/leis
peccatores fuerint q(u)i(a) talia passi sunt. non dico vobis sed ni/si
penj(tent)ia(m) Egeritis omnes similiter peribitis Sicut hii decem Et
octo Supra quos cecidit turris in siloe Et occidit Eos putatis q(u)i(a)
ipsi debitores fuerint preter omnes homines habitantes in
Hierusalem: non dico vobis sed si non penj(tenti)a(m) Egeritis simil(ite)r
peribitis (Lc 13,2-5). O. señor quan gran carga nos as echado En dezirnos
Esta verdad: y En quan gran cuidado nos as puesto si la hemos
de recibir y poner En obra y de manera q(ue) quedemos remedia/dos:
y por razo(n) de la perdida grande agena. Danos señor hu/mildad
prophunda de coraço(n) co(n) q(ue) sintamos q(ue) El no aver cai/do
como aq(ue)llos lo atribuiamos a tu gra(cia) y m(isericord)ja: y no a tener/nos
Por menores peccadores q(ue) aquellos. Hagannos señor
tus castigos cautos humildes y Enmendados porq(ue) no nos des
En rostro. Curavim(us) Babilonem Et non est sanata (Jer 51,9) y venga/mos
Poco a poco a merecer q(ue) nos dexes. Muncho muncho
devemos mirar quan a costa de otros nos a querido dios avj/sar
y de como En tiempos Pasados dixo a Hierusalem q(ue) fuese
a mirar El castigo rezio q(ue) avia exercitado En siloe por los pecca/dos (cf. Lc 13,4-5)
y q(ue) se Emendase Ella porq(ue) no le acaesciese otro tanto. Y otra
vez haze gran cargo a la misma Hierusalem porq(ue) aviendo
visto q(ue) avia dios desechado de si: a los diez trib(us) de Israel y Entre/gadolos
En manos de rey infiel (cf. 2 Re 24,10-17; Ez 16,1ss) q(ue) los lleve captivos co(n)sigo a tier/ras
estrañas no Escarmento Hierusalem: antes hizo los mis/mos
peccados Por los quales dios avia castigado a los diez tri/bus.
Y si dios haze cargo a aq(ue)lla gente: y de q(ue) no miro un par de
castigos hechos a otros: y no se Emendo con el temor de ellos: Que
cargo sera El q(ue) hara a nosotros si no miramos a aq(ue)llos dos: y a los
Munchos
---page break---