Difference between revisions of "Page:Ms.6976.djvu/86"

From GATE
 
(8 intermediate revisions by 2 users not shown)
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 2: Line 2:
 
<tabber>
 
<tabber>
 
Interpretative=
 
Interpretative=
mente lo es en quienes tratan con estos pobres miserables como Padres y como Apostoles: pues mal exortaremos a la paciencia si ven que nosotros sien>do sacerdotes y religiosos. La perdemos y estan ya tan ladinos, que collegado a mi noticia caso "en que aconsejandoles el P[adr]e que tengan paciencia y caridad entre si an respondido: pues si vosotros que sois sacerdotes faltais en esso como quereis, que nosotros la tengamos. Fuerte argumento y que nos obliga a hacer en esta parte gran reparo y revestirnos para con estos pobres de una paciencia caritativa de una caridad paciente de amorosa madre con sus hijos quando los castiga. O bona mater charitas exclama S[an] Bernar[do] quae sive foveat infirmos sive excerceat provectos sive arguat inquietos diversis diversa exhibens sicut filios diligit universos cum te arguit mitis est cum blanditur simplex est, pie solet se[r]vire sine dolo mulcere patienter novit irasci, humiliter indignari epis, 2 ad fulc.<br>
+
mente lo es en quienes tratan con estos pobres miserables como Padres y como Apostoles: pues mal exortaremos a la paciencia si ven que nosotros siendo sacerdotes y religiosos. La perdemos y estan ya tan ladinos, que collegado a mi noticia caso en que aconsejandoles el P[adr]e que tengan paciencia y caridad entre si an respondido: pues si vosotros que sois sacerdotes faltais en esso como quereis, que nosotros la tengamos. Fuerte argumento y que nos obliga a hacer en esta parte gran reparo y revestirnos para con estos pobres de una paciencia caritativa de una caridad paciente de amorosa madre con sus hijos quando los castiga. O bona mater charitas exclama S. Bernar[do] quae sive foveat infirmos sive excerceat provectos sive arguat inquietos diversis diversa exhibens sicut filios diligit universos cum te arguit mitis est cum blanditur simplex est, pie solet se[r]vire sine dolo mulcere patienter novit irasci, humiliter indignari epis, 2 ad fulc<ref>J-P. Migne, ''Patrologia Latina'', 182, 80A diz literalmente: "O bona mater charitas, quae sive foveat infirmos, sive exerceat provectos, sive arguat inquietos; diversis diversa exhibens, sicut filios diligit universos! Cum te arguit, mitis est; cum blanditur simples est. Pie solet saevire, sine dolo mulcere: patienter novit irasci, humiliter indignari". </ref>.<br>
Desta caridad bien ordenada con el escudo de la paciencia nascera el hablar con ella a los indios en sus ierros e impertinencias sin lastimarles con apodos, y palabras pesadas, el acudir a los enfermos con los sacramentos a todas horas, y vissitarles a menudo en la hora de su muerte el recivir con agrado a los enfermeros quando llaman el no hablar unos de otros sino lo que fuere de edificacion i [si] finalmente el celo ardiente de la conversion de los infieles que se nos vienen a entrar por las puertas, et non est abreviata manus Domini y assi encargo con todo el afecto de mi corazon conspiren todos V. R.s humero uno a que no se malogre en estos pobres la sangre de Jesu Xpto que esta fue la herencia y maioras  que que [sic] le dejo su P[adr]e dabo ti vi gentes hereditatem tuam psal[mo] <hi rend="underline">70</hi>, y puede cer aia llegado la hora de su convercion y dicha por medio del Padre Celo [?] de V. R.s sin dejar piedra por mover como instantem[en]te se lo ruego en orden a reducir estas obejas perdidas al rebaño del celestia[l] Pastor, que se fatiga por sola una fatigatus exitinere etc.a y se canso por otra descarriada dejando las noventa y nuebe por hallarlas a todas en aquella sola como dice agudamente
+
Desta caridad bien ordenada con el escudo de la paciencia nascera el hablar con ella a los indios en sus ierros e impertinencias sin lastimarles con apodos, y palabras pesadas, el acudir a los enfermos con los sacramentos a todas horas, y vissitarles a menudo en la hora de su muerte el recivir con agrado a los enfermeros quando llaman el no hablar unos de otros sino lo que fuere de edificacion i [si] finalmente el celo ardiente de la conversion de los infieles que se nos vienen a entrar por las puertas, et non est abreviata manus Domini y assi encargo con todo el afecto de mi corazon conspiren todos V. R.s humero uno a que no se malogre en estos pobres la sangre de Jesu Xpto que esta fue la herencia y maioras  que que [sic] le dejo su P[adr]e dabo ti vi gentes hereditatem tuam psal[mo] <hi rend="underline">70</hi>, y puede cer aia llegado la hora de su convercion y dicha por medio del Padre Celo [sic] de V. R.s sin dejar piedra por mover como instantem[en]te se lo ruego en orden a reducir estas obejas perdidas al rebaño del celestia[l] Pastor, que se fatiga por sola una fatigatus exitinere etc.a y se canso por otra descarriada dejando las noventa y nuebe por hallarlas a todas en aquella sola como dice agudamente
  
 
|-|
 
|-|
Footer (noinclude):Footer (noinclude):
Line 1: Line 1:
<references/>
+
<references/> {{TurnPage}}

Latest revision as of 01:45, 30 June 2021

This page has not been proofread

mente lo es en quienes tratan con estos pobres miserables como Padres y como Apostoles: pues mal exortaremos a la paciencia si ven que nosotros siendo sacerdotes y religiosos. La perdemos y estan ya tan ladinos, que collegado a mi noticia caso en que aconsejandoles el P[adr]e que tengan paciencia y caridad entre si an respondido: pues si vosotros que sois sacerdotes faltais en esso como quereis, que nosotros la tengamos. Fuerte argumento y que nos obliga a hacer en esta parte gran reparo y revestirnos para con estos pobres de una paciencia caritativa de una caridad paciente de amorosa madre con sus hijos quando los castiga. O bona mater charitas exclama S. Bernar[do] quae sive foveat infirmos sive excerceat provectos sive arguat inquietos diversis diversa exhibens sicut filios diligit universos cum te arguit mitis est cum blanditur simplex est, pie solet se[r]vire sine dolo mulcere patienter novit irasci, humiliter indignari epis, 2 ad fulc[1].
Desta caridad bien ordenada con el escudo de la paciencia nascera el hablar con ella a los indios en sus ierros e impertinencias sin lastimarles con apodos, y palabras pesadas, el acudir a los enfermos con los sacramentos a todas horas, y vissitarles a menudo en la hora de su muerte el recivir con agrado a los enfermeros quando llaman el no hablar unos de otros sino lo que fuere de edificacion i [si] finalmente el celo ardiente de la conversion de los infieles que se nos vienen a entrar por las puertas, et non est abreviata manus Domini y assi encargo con todo el afecto de mi corazon conspiren todos V. R.s humero uno a que no se malogre en estos pobres la sangre de Jesu Xpto que esta fue la herencia y maioras que que [sic] le dejo su P[adr]e dabo ti vi gentes hereditatem tuam psal[mo] 70, y puede cer aia llegado la hora de su convercion y dicha por medio del Padre Celo [sic] de V. R.s sin dejar piedra por mover como instantem[en]te se lo ruego en orden a reducir estas obejas perdidas al rebaño del celestia[l] Pastor, que se fatiga por sola una fatigatus exitinere etc.a y se canso por otra descarriada dejando las noventa y nuebe por hallarlas a todas en aquella sola como dice agudamente

  1. J-P. Migne, Patrologia Latina, 182, 80A diz literalmente: "O bona mater charitas, quae sive foveat infirmos, sive exerceat provectos, sive arguat inquietos; diversis diversa exhibens, sicut filios diligit universos! Cum te arguit, mitis est; cum blanditur simples est. Pie solet saevire, sine dolo mulcere: patienter novit irasci, humiliter indignari".
... more about "Ms.6976.djvu/86"
loes +, enquienes +, yco +, siven +, quenoso tros +, quecollega +, ami +, enque +, entresianres pondido +, quenosotros +, quenos +, ahacer +, re vestirnos +, consus +, sivefo veat +, delapaciencia +, alos +, ensus +, cona +, atodas +, yvissitarles +, enlahora +, desu +, sinoloque +, ifinalmente +, dela +, delos +, quesenos +, yassi +, demi +, nose +, fuela +, desuconvercion +, selo +, sefatiga +  and des carriada +