User:Arnaldo Ezequiel Fernandez/Notepad/Jardín BLM
Note title | Jardín BLM |
---|---|
Page(s) link(s) | Page:BLMM 1060 03.djvu/4; Page:BLMM 1060 03.djvu/35 |
Detrás de la palabra «jardín», la semántica árabe debería definirse entre:
- Bustān / Basātīn, jardín, pero sobre todo huerta.
- Hadīqa / Hadā’iq, jardín rodeado de muros o edificios; también significa huerto
plantado de árboles frutales y también huerto de palmeras.
- Rawda / Riyād, jardín cubierto de una rica vegetación, flores, legumbres, cuando no está rodeado de murallas. El plural se utiliza para un huerto cerrado
(hortus clausus) en al-Andalus y en Marruecos.
- Firdaws / Farādīs, derivado directamente de la palabra pairidaeza griega.
- Ŷanna / Ŷinān, que tiene dos acepciones: la primera, jardín; y la segunda, paraíso. Sin embargo, la palabra más coránica de todas ellas es esta última.
References
Imágenes del paraíso en los jardines islámicos
El jardín islámico y su simbolismo