Difference between revisions of "Page:APUG 0385-B.pdf/16"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 2: Line 2:
 
</ref> porro illud vav וָבֹהוּ habet<lb/> camets, cum deberet habere schurech, propter<lb/> emphasiam, quia precedit aliud וּ<lb/>
 
</ref> porro illud vav וָבֹהוּ habet<lb/> camets, cum deberet habere schurech, propter<lb/> emphasiam, quia precedit aliud וּ<lb/>
  
{{Left sidenote|ר֣וּח}}Expone cur sit illud patach in fine. <ref>See Cinqarbres,''Institvtiones In Lingvam Hebraicam,''  pp. 16-17.</ref> deinde<lb/>per  hunc spiritum intelligi ventus magnus a plurimis,<lb/> a patribus autem communiter Spiritus sanctus ut etiam<lb/> exponit[[Name::R. Salomon]]<ref>and the spirit of God was hovering: The Throne of Glory was suspended in the air and hovered over the face of the water with the breath of the mouth of the Holy One, blessed be He and with His word, like a dove, which hovers over the nest.</ref>. vox hebrea uterque  patitur.<lb/>{{Left sidenote|מְרַחֶפֶת}}a radice רָחַף in piel.significat autem<lb/> tam in cal quam in piel movere et moveri, unde<lb/> [[Work::chaldeus]],[[Name::R. Abraham]] et [[Name::Pagninus]] verterunt,
+
{{Left sidenote|ר֣וּח}}Expone cur sit illud patach in fine. <ref>See Cinqarbres,''Institvtiones In Lingvam Hebraicam,''  pp. 16-17.</ref> deinde<lb/>per  hunc spiritum intelligi ventus magnus a plurimis,<lb/> a patribus autem communiter Spiritus sanctus<ref>see ''Catena in Genesim'', col. 8v-9v. </ref> ut etiam<lb/> exponit[[Name::R. Salomon]]<ref>and the spirit of God was hovering: The Throne of Glory was suspended in the air and hovered over the face of the water with the breath of the mouth of the Holy One, blessed be He and with His word, like a dove, which hovers over the nest.</ref>. vox hebrea uterque  patitur.<lb/>{{Left sidenote|מְרַחֶפֶת}}a radice רָחַף in piel. significat autem<lb/> tam in cal quam in piel movere et moveri, unde<lb/> [[Work::chaldeus]],[[Name::R. Abraham]] et [[Name::Pagninus]] verterunt,
 
<pb/>
 
<pb/>

Revision as of 19:42, 14 November 2022

This page has not been proofread


seu deformis propter carentiam ornamentorum; ta
men proprie בֹהוּ significat vacuitatem ut
concorditer vertunt Hieronymus, Chaldeus, et
alii. Et patet ex aliis locis, ut
Isaia 34[1] extendet super eam lineam תֹהוּ
et lapides בֹּהוּ id est inanem et vacuam faciet.
Hieremias 4[2] vidi terram et ecce תהוּ
וָבֹהוּ id est desert vanam et vacuam quia ducti
fuerant omnes in captivitatem. Itaque sicut
תֹהוּ dicit privationem finis, ita בֹּהוּ pri
vationem locati. Et fere sunt idem ista duo.
Radix est בָהָה, et ponitur ו, loco ה .
circa punctum[3] porro illud vav וָבֹהוּ habet
camets, cum deberet habere schurech, propter
emphasiam, quia precedit aliud וּ

ר֣וּח Expone cur sit illud patach in fine. [4] deinde
per hunc spiritum intelligi ventus magnus a plurimis,
a patribus autem communiter Spiritus sanctus[5] ut etiam
exponitR. Salomon[6]. vox hebrea uterque patitur.
מְרַחֶפֶת a radice רָחַף in piel. significat autem
tam in cal quam in piel movere et moveri, unde
chaldeus,R. Abraham et Pagninus verterunt,


---page break---

  1. Isa. 34,11
  2. Jer. 4,23
  3. For the exposition of תֹהוּ וָבֹהוּ see Hieronymi ab Oleastro, Cōmentaria, pp. 38-9.
  4. See Cinqarbres,Institvtiones In Lingvam Hebraicam, pp. 16-17.
  5. see Catena in Genesim, col. 8v-9v.
  6. and the spirit of God was hovering: The Throne of Glory was suspended in the air and hovered over the face of the water with the breath of the mouth of the Holy One, blessed be He and with His word, like a dove, which hovers over the nest.