Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/139

From GATE
Revision as of 13:55, 6 May 2020 by ArchivesPUG (talk | contribs) (→‎top: added Template:TurnPage, replaced: <references/> → <references/> {{TurnPage}})
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
This page has been proofread


existiment singulis syllabis singulas respondere uti ex Alphabeto linguae Tamul, atque earundem literarum Syllabario, quod in hoc typographio habetur, constat. Explicationem verò à Brachmane quodam factam et ex malabarica lingua in Lusitanam traductam supracitatus Lucena sequentibus verbis refert. Depois que appareceo à ley dos Christãos em o mundo, dali à trinta annos à 21 do mes de dezembro morreo o Apostolo S. Thome em Meliapor, onde ovve conhecimento de Deos et mudanęa da ley, destruięam do daemonio. Naceo Deos da Virgem Maria, esteue em sua obedientia trinta annos et era hum Deos eterno. este Deos insinou à doze Apostolos sua ley, hum delles veyo a Meliapor com hum bordam na mam, et fez hũa igreia, et el Rey de Malabar et o de choromandel, et o de Pandi, et outros de diversas nacões, et Seitas se determinaram todos de boa vontade, concertandose entresi de se sogeitar à ley de S. Thome varam Sancto et penitente, Veyo tempo, que S. Thome morreo per mam d' hum Brachmene, et de su sangue se fez hũa Cruz.

Anno trigesimo, vigesima prima die Decembris, post legis Christianae factam toto orbe promulgationem S. Apostolus Thomas, in Meliapora mortuus est; Unde tenet cognitionem Dei, mutationem