Difference between revisions of "Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/108"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
Verum antequam ulterius hĩc progrediar, una adhuc difficultas, quae circa annum erectionis huius lapidis occurrit, restat dissolvenda. Annus enim huiusmodi in Sinica inscriptione adeò à Syriaca diversus reperitur, ut non pauci ea diversitate perplexi, mecum de vera, et fideli huius lapidis interpretatione dubitarent. Nam ex Sinico Lusitanica versio, et ex hac Italica erecti lapidis annum ponunt post Christum. 782. Syriaca vero iuxta Graecorum computum statuit annum 1092. Qui quam ab altero diversus sit quis non videt? Verum ut exactius haec omnia reconcilientur, et hic nodus quoquè dissolvatur, priùs inscriptionis dictae translationes hic verbotenus proponendas duxi.
 
Verum antequam ulterius hĩc progrediar, una adhuc difficultas, quae circa annum erectionis huius lapidis occurrit, restat dissolvenda. Annus enim huiusmodi in Sinica inscriptione adeò à Syriaca diversus reperitur, ut non pauci ea diversitate perplexi, mecum de vera, et fideli huius lapidis interpretatione dubitarent. Nam ex Sinico Lusitanica versio, et ex hac Italica erecti lapidis annum ponunt post Christum. 782. Syriaca vero iuxta Graecorum computum statuit annum 1092. Qui quam ab altero diversus sit quis non videt? Verum ut exactius haec omnia reconcilientur, et hic nodus quoquè dissolvatur, priùs inscriptionis dictae translationes hic verbotenus proponendas duxi.
 
<br/> <center>'''''Lusitanica versio sic habet'''''</center>
 
<br/> <center>'''''Lusitanica versio sic habet'''''</center>
 +
<br/> No nosso potentado do grãde Tam, Segundo anno deste kieñ, cium que eram do Senhor 782. No mes de Autuno, no settimo dia, dia de domingo soy allevantada esta pedra, sendo

Revision as of 13:03, 24 December 2017

This page has not been proofread


Verum antequam ulterius hĩc progrediar, una adhuc difficultas, quae circa annum erectionis huius lapidis occurrit, restat dissolvenda. Annus enim huiusmodi in Sinica inscriptione adeò à Syriaca diversus reperitur, ut non pauci ea diversitate perplexi, mecum de vera, et fideli huius lapidis interpretatione dubitarent. Nam ex Sinico Lusitanica versio, et ex hac Italica erecti lapidis annum ponunt post Christum. 782. Syriaca vero iuxta Graecorum computum statuit annum 1092. Qui quam ab altero diversus sit quis non videt? Verum ut exactius haec omnia reconcilientur, et hic nodus quoquè dissolvatur, priùs inscriptionis dictae translationes hic verbotenus proponendas duxi.


Lusitanica versio sic habet


No nosso potentado do grãde Tam, Segundo anno deste kieñ, cium que eram do Senhor 782. No mes de Autuno, no settimo dia, dia de domingo soy allevantada esta pedra, sendo