Difference between revisions of "Page:Ordenes AGN.pdf/15"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 2: Line 2:
 
de Buenos Ayres, y S[an]ta Fee, para poder celebrar, y dar el viatico â los indios enfermos. P[adr]e Visitador.<br>
 
de Buenos Ayres, y S[an]ta Fee, para poder celebrar, y dar el viatico â los indios enfermos. P[adr]e Visitador.<br>
 
<ref>Anotação na margem direita: "Turno de balsas".</ref>Atendiendo al bien comun, y para evitar gastos, que [h]asta aora han hecho algunos pueblos, siendo ellos los unicos, en llevar, y traher Prov[inciales]s, Obispos, y en otras ocasiones semejantes en sus balsas, p[o]r excusarse algunos de este trabajo, q[ue] ha de ser comun, ordeno, que en adelante señale p[o]r turno el P[adr]e Sup[eri]or. Y si los Pueblos señalados se excusaren, por no tener canoas, ô semejantes causas, paguen al Pueblo q[ue] en su lugar da balsa 250 p[es]os en Buen[o]s Ay[re]s. P[adre] Herran.<br>
 
<ref>Anotação na margem direita: "Turno de balsas".</ref>Atendiendo al bien comun, y para evitar gastos, que [h]asta aora han hecho algunos pueblos, siendo ellos los unicos, en llevar, y traher Prov[inciales]s, Obispos, y en otras ocasiones semejantes en sus balsas, p[o]r excusarse algunos de este trabajo, q[ue] ha de ser comun, ordeno, que en adelante señale p[o]r turno el P[adr]e Sup[eri]or. Y si los Pueblos señalados se excusaren, por no tener canoas, ô semejantes causas, paguen al Pueblo q[ue] en su lugar da balsa 250 p[es]os en Buen[o]s Ay[re]s. P[adre] Herran.<br>
La balsa, en que ha de caminar un suyeto, tendra puerta de madera, q[ue] se puede cerrar por la decencia, seguridad. P[adre] Luis de la Roca.<br>
+
La balsa, en que ha de caminar un sujeto, tendra puerta de madera, q[ue] se puede cerrar por la decencia, seguridad. P[adre] Luis de la Roca.<br>
 
<ref>Anotação na margem direita: "Cópia de os Memoriales".</ref>Sacara Su Rev[erendísim]a una copia de los Memoriales de las visitas de los prov[incial]es, que se dexan en cada Pueblo, ylas tendra en su poder, para tener presente lo ordenado para su execucion. P[adr]e Visit[ad]or.<br>
 
<ref>Anotação na margem direita: "Cópia de os Memoriales".</ref>Sacara Su Rev[erendísim]a una copia de los Memoriales de las visitas de los prov[incial]es, que se dexan en cada Pueblo, ylas tendra en su poder, para tener presente lo ordenado para su execucion. P[adr]e Visit[ad]or.<br>
 
<ref>Anotação na margem direita: "Contar delitos".</ref>Procure Su Rev[erendísim]a atajar el pernicioso desorden de referir, ô escribir los delitos de los indios debiendo hablar de los bueno que [h]ai, y callar lo malo; y no dexe al q[eu] hallare, sin castigo. P[adre] Machoni.<br>
 
<ref>Anotação na margem direita: "Contar delitos".</ref>Procure Su Rev[erendísim]a atajar el pernicioso desorden de referir, ô escribir los delitos de los indios debiendo hablar de los bueno que [h]ai, y callar lo malo; y no dexe al q[eu] hallare, sin castigo. P[adre] Machoni.<br>

Revision as of 01:20, 27 August 2019

This page has not been proofread

de Buenos Ayres, y S[an]ta Fee, para poder celebrar, y dar el viatico â los indios enfermos. P[adr]e Visitador.
[1]Atendiendo al bien comun, y para evitar gastos, que [h]asta aora han hecho algunos pueblos, siendo ellos los unicos, en llevar, y traher Prov[inciales]s, Obispos, y en otras ocasiones semejantes en sus balsas, p[o]r excusarse algunos de este trabajo, q[ue] ha de ser comun, ordeno, que en adelante señale p[o]r turno el P[adr]e Sup[eri]or. Y si los Pueblos señalados se excusaren, por no tener canoas, ô semejantes causas, paguen al Pueblo q[ue] en su lugar da balsa 250 p[es]os en Buen[o]s Ay[re]s. P[adre] Herran.
La balsa, en que ha de caminar un sujeto, tendra puerta de madera, q[ue] se puede cerrar por la decencia, seguridad. P[adre] Luis de la Roca.
[2]Sacara Su Rev[erendísim]a una copia de los Memoriales de las visitas de los prov[incial]es, que se dexan en cada Pueblo, ylas tendra en su poder, para tener presente lo ordenado para su execucion. P[adr]e Visit[ad]or.
[3]Procure Su Rev[erendísim]a atajar el pernicioso desorden de referir, ô escribir los delitos de los indios debiendo hablar de los bueno que [h]ai, y callar lo malo; y no dexe al q[eu] hallare, sin castigo. P[adre] Machoni.
[4]Que procure atajra desabrimientos, q[ue] tal qual vez se originan de dichos, ô cuentos, que falsa, ô ocasionalm[en]te se fingen en perjuicio de la paz, y charidad fraterna, y penitenciar al author segun su merito. P[adre] Machoni.

[5]Es necesario, que algunas veces al año salgan algunas tropillas de indios en numero competente, y bien armados â donde se sentieren indios fugitivos, y montarazes, â coger los que se pudiere, ô â ahugentarlos, yendo algunas vezes un[os] p[adr]es ô her[mano]s

  1. Anotação na margem direita: "Turno de balsas".
  2. Anotação na margem direita: "Cópia de os Memoriales".
  3. Anotação na margem direita: "Contar delitos".
  4. Anotação na margem direita: "Cuentas contra la charidad".
  5. Anotação na margem direita: "Recoger indios fugitivos".