Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/8"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
[[Category:FC 1334 pages]]
 
[[Category:FC 1334 pages]]
 
[[Category:FC 1334 pages not proofread]]
 
[[Category:FC 1334 pages not proofread]]
Por Ver<ref>por ver</ref> suci<del>b</del><add>u</add>dad<ref>su ciudad</ref> destruida y su[s] ci<del>b</del><add>u</add>dadanos<ref>ciudadanos</ref> yr<ref>ir</ref> captivos co<abbr>n</abbr> tem<lb/>
+
Por Ver su ci<del>b</del><add>u</add>dad destruida; y su[s] ci<del>b</del><add>u</add>dadanos yr captivos co<abbr>n</abbr> tem<lb/>
poral captiverio. El qual<ref>cual</ref> los de aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l pueblo munchas<ref>muchas</ref> vezes<ref>veces</ref> expe<lb/>
+
poral captiverio: El qual<ref>cual</ref> los de aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l pueblo munchas vezes expe<lb/>
rimentavan<ref>experimentaban</ref>: Serles cosa mas Saludable para sus animas: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> la<lb/>
+
rimentavan: Serles cosa mas Saludable para sus animas: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> la<lb/>
libertad y prosperidad q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> en supropria<ref>su propria</ref> tierra tenian. Y siel<ref>si el</ref><lb/>
+
libertad y prosperidad q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> en su propria tierra tenian. Y si el<lb/>
Propheta<ref>profeta</ref> esaias<ref>Esaías</ref> llorando la mesma destruicion desupueblo<ref>de su pueblo</ref><lb/>
+
Propheta esaias llorando la mesma destruicion de su pueblo<lb/>
dize<ref>dice</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no les co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>uelen sobreello<ref>sobre ello</ref>: Y aun quando<ref>cuando</ref> le fue reuelada<lb/>
+
dize q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no les co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>uelen sobre ello: Y aun quando<ref>cuando</ref> le fue revelada<lb/>
la vengança<ref>venganza</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dios<ref>Dios</ref> avia<ref>había</ref> detomar<ref>de tomar</ref> del pueblo de babilonia (gente<lb/>
+
la vengança q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>dios avia<ref>de tomar del pueblo de babilonia (gente<lb/>
ynfiel<ref>infiel</ref> y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> avia<ref>había</ref> hecho males alpueblo<ref>al pueblo</ref> de dios<ref>Dios</ref>) sele<ref>se le</ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>turban<lb/>
+
ynfiel y q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> avia hecho males al pueblo de dios) se le<ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>turban<lb/>
los sentidos: y le da desmayo: diziendo<ref>diciendo</ref> con muncha<ref>mucha</ref> ternura.<lb/>
+
los sentidos: y le da desmayo: diziendo con muncha ternura.<lb/>
Babilon dilecta mea posita est mihi in miraculum. Quangra<lb/>
+
Babilon dilecta mea posita est mihi in miraculum. Quan gra<lb/>
ue<ref>cuán grande</ref> sera n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ra culpa: sino<ref>si no</ref> sentimos y gemimos: Ver derribada<lb/>
+
ue sera n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ra culpa: si no sentimos y gemimos: Ver derribada<lb/>
muncha<ref>mucha</ref> parte dela<ref>de la</ref> sancta<ref>santa</ref> cibdad<ref>ciudad</ref> dela<ref>de la</ref> Ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a<ref>Iglesia</ref>: morada de christo<ref>Cristo</ref><lb/>
+
muncha parte de la sancta cibdad de la Ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a: morada de christo<ref>Cristo</ref><lb/>
y ser llevandas captivas las a<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">nim</span>as debaxo<ref>debajo</ref> el poderio del demo<lb/>
+
y ser llevandas captivas las animas<ref>almas ''TA''</ref> debaxo<ref>debajo</ref> el poderio del demo<lb/>
 
nio: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> poco a<ref>ha</ref> <del>h</del>erande<ref>eran de</ref> n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro pueblo? <del>h</del>era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> hermanos n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros. <del>h</del>era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
 
nio: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> poco a<ref>ha</ref> <del>h</del>erande<ref>eran de</ref> n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro pueblo? <del>h</del>era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> hermanos n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros. <del>h</del>era<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
 
miembros de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro cuerpo. q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> junta me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<ref>juntamente</ref> con nosotros tenian<lb/>
 
miembros de n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ro cuerpo. q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> junta me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<ref>juntamente</ref> con nosotros tenian<lb/>

Revision as of 16:36, 5 November 2019

This page has not been proofread

Por Ver su cibudad destruida; y su[s] cibudadanos yr captivos con tem
poral captiverio: El qual[1] los de aquel pueblo munchas vezes expe
rimentavan: Serles cosa mas Saludable para sus animas: que la
libertad y prosperidad que en su propria tierra tenian. Y si el
Propheta esaias llorando la mesma destruicion de su pueblo
dize que no les conuelen sobre ello: Y aun quando[2] le fue revelada
la vengança quedios aviaCite error: Closing </ref> missing for <ref> tag
y ser llevandas captivas las animas[3] debaxo[4] el poderio del demo
nio: que poco a[5] herande[6] nuestro pueblo? heran hermanos nuestros. heran
miembros de nuestro cuerpo. que junta mente[7] con nosotros tenian
por cabeça[8] a Jesuchristo[9] enelcielo[10]: y al papa que es vicario suyo
enla[11] tierra. Anse[12] apartado desto yan[13] entrado enotro[14] cuer
po: cuya cabeza es el demonio: cuyo fin eterna condenacion:
cuyo proposito y exercicio[15] procurar de engañar alos[16] que que
dan: y biven[17] enla[18] verdad de la yglesia[19] catholica[20]. Mal tangran
de y degente[21] tanconjunta[22] a nosotros: cuidado nos deveponer[23]
de ynquirir[24] la causa del[25]: y buscar medicina con que sanen los
tan malamente heridos: Alomenos[26] con que no enfermen los sanos.
¶Natural cosa es los que tienen amor a personas que los vienen algu
nos travajos[27]: o muerte: preguntar con muncha ynstancia[28]:
que fue la causa dela[29] qual[30] aquel travajo[31] los[32] vino: pareciendoles
que saber aquello es algun consuelopara[33] sudolor[34]: Y por ventura
camino para el remedio: siel[35] negocio lo sufre. Y no sera muncho[36] que

pues.

  1. cual
  2. cuando
  3. almas TA
  4. debajo
  5. ha
  6. eran de
  7. juntamente
  8. cabeza
  9. Jesucristo
  10. en el cielo
  11. en la
  12. Hanse
  13. y han
  14. en otro
  15. ejercicio
  16. a los
  17. viven
  18. en la
  19. Iglesia
  20. católica
  21. de gente
  22. tan conjunta
  23. debe poner
  24. inquirir
  25. de él
  26. A lo menos
  27. trabajos
  28. instancia
  29. de la
  30. cual
  31. trabajo
  32. les
  33. consuelo para
  34. su dolor
  35. si el
  36. mucho