Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/21"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
 
8<lb/>
 
8<lb/>
Iuntado enla ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a delos negligentes pastores: El engaño<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
+
Iuntado enla ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a<ref>Iglesia</ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> la culpa delos<ref>de los</ref> negligentes pastores: El engaño<lb/>
delos falsos prophetas: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> so<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> falsos ensena<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>dores. Algunos delos quales<lb/>
+
delos<ref>de los</ref> falsos prophetas<ref>profetas</ref>: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> so<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> falsos enseñadores. Algunos delos<ref>de los</ref> quales<ref>cuales</ref><lb/>
segu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> parece enel discurso dela ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a: an y nue<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tado errores co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tra la<lb/>
+
segu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> parece enel<ref>en el</ref> discurso dela<ref>de la</ref> ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a<ref>Iglesia</ref>: an<ref>han</ref> ynve<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tado<ref>inventado</ref> errores co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tra la<lb/>
Fee: alos quales co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>pete del todo este nombre defalsos prophetas. Y otros<lb/>
+
Fee<ref>fe</ref>: alos<ref>a los</ref> quales<ref>cuales</ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>pete del todo este nombre defalsos<ref>de falsos</ref> prophetas<ref>profetas</ref>. Y otros<lb/>
a unq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no an hecho esto: ho an enseñado Al pueblo christiano la<lb/>
+
aunq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> no an<ref>han</ref> hecho esto: no an<ref>han</ref> enseñado Al<ref>al</ref> pueblo christiano<ref>cristiano</ref> la<lb/>
doctrina solida y provechosa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> avia menester: Sino cada uno segu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
+
doctrina solida y provechosa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> avia<ref>había</ref> menester: Sino cada uno segu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
el losentia: y segun sus antojos. Unos delos quales sedava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> del todo<lb/>
+
el losentia<ref>lo sentia</ref>: y segun sus antojos. Unos delos<ref>de los</ref> quales<ref>cuales</ref> sedava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>se daban</ref> del todo<lb/>
a ensenar: Fee: sperança: y charidad. Sintener cuenta co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> cosas q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><lb/>
+
a ensenar: Fee<ref>fe</ref>: sperança<ref>esperanza</ref>: y charidad<ref>caridad</ref>. Sintener<ref>sin tener</ref> cuenta co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> cosas q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span><lb/>
sirve<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a alcaçar y co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>servar estas: Asicomo ayunos freque<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tacio<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
+
sirve<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a alcaçar<ref>alcanzar</ref> y co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>servar estas: Asicomo<ref>así como</ref> ayunos freque<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tacio<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>frecuentación</ref><lb/>
de sacra me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tos: oracion y otras sanctas ceremonias mandadas por<lb/>
+
de sacra me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tos<ref>sacramentos</ref>: oracion y otras sanctas<ref>santas</ref> ceremonias mandadas por<lb/>
la sancta ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a. Delas quales hablava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> algunas vezes co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>demasi<lb/>
+
la sancta<ref>santa</ref> ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a<ref>Iglesia</ref>. Delas<ref>de las</ref> quales<ref>cuales</ref> hablava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>hablaban</ref> algunas vezes<ref>veces</ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>demasi<lb/>
ad[a] libertad: y no sin muncho daño de quien lo oya oleia. Porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>des<lb/>
+
ada libertad: y no sin muncho<ref>mucho</ref> daño de quien lo oya<ref>oía</ref> oleia<ref>o leía</ref>. Porq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>des<lb/>
tos tales escalones: sesuelen los hombres: hazer mala me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te libres<lb/>
+
tos<ref>Porque de estos</ref> tales escalones: sesuelen<ref>se suelen</ref> los hombres: hazer<ref>hacer</ref> mala me<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>te<ref>malamente</ref> libres<lb/>
y desacatados a<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ni</span>ma madre la ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a: ydealli: bienen a descreer la<lb/>
+
y desacatados a n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ra madre la ygl<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">esi</span>a<ref>Iglesia</ref>: ydealli<ref>y de allí</ref>: bienen<ref>vienen</ref> a descreer la<ref>descreerla</ref><lb/>
deltodo. Y lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> enestas cosas sedeve tener el señor nos lo dixo en<lb/>
+
deltodo<ref>del todo</ref>. Y lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> enestas<ref>en estas</ref> cosas sedeve<ref>se debe</ref> tener el señor nos lo dixo<ref>dijo</ref> en<lb/>
pocas palabras. Hec oportuit facere: <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> illa no<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> omitere. Lo <del>propio</del><add>primero</add><lb/>
+
pocas palabras. H<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ae</span>c oportuit facere: <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> illa no<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> omitere<ref>omittere</ref>. Lo <del>propio</del><add>primero</add><lb/>
se entiende delas cosas principales: y lo segundo delas no principa<lb/>
+
se entiende delas<ref>de las</ref> cosas principales: y lo segundo delas<ref>de las</ref> no principa<lb/>
les: Aunq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> sea dezmar, mentam <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> ciminu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>. Otros u[b]o q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> siguiero<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
+
les: Aunq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> sea dezmar<ref>diezmar</ref>, mentam <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">et</span> ciminu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>. Otros ubo<ref>hubo</ref> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> siguiero<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
orto estemo aestos co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>trario: poniendo toda sufuerça en ense<lb/>
+
orto estremo<ref>extremo</ref> aestos<ref>a éstos</ref> co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>trario: poniendo toda sufuerça<ref>su fuerza</ref> en ense<lb/>
n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ra<del>s</del> las cosas menos principales. Sintener cuenta co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> edificar el co<lb/>
+
ñar las cosas menos principales. Sintener<ref>sin tener</ref> cuenta co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> edificar el co<lb/>
raçon con el augmento de Fee sperança: y Charidad. Laqual doc<lb/>
+
raçon<ref>corazón</ref> con el augmento de Fee<ref>fe</ref> sperança<ref>esperanza</ref>: y Charidad<ref>caridad</ref>. Laqual<ref>la cual</ref> doc<lb/>
trina mas hazealos hombres farisoes: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> buenos christianos. Yso<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
+
trina mas hazealos<ref>hace a los</ref> hombres fariseos: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> buenos christianos<ref>cristianos</ref>. Yso<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>y son</ref><lb/>
reprehendidos por san. Pablo diziendo. A quib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> quidam aberra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tes<lb/>
+
reprehendidos por san. Pablo diziendo<ref>diciendo</ref>. A quib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> quidam aberra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tes<lb/>
conversi sunt in vaniloquiu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>. Otros <del>[...]</del><add>suuo</add> dados apredicar ynue<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
+
conversi sunt in vaniloquiu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>. Otros <del>[...]bo</del><add>uvo</add><ref>hubo</ref> dados apredicar<ref>a predicar</ref> ynve<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><lb/>
ciones y curio sidades vanas: Sn[?]ningun provecho y substancia<lb/>
+
ciones<ref>invenciones</ref> y curio sidades<ref>curiosidades</ref> vanas: Sn<gap/>ningun<ref>si ningún</ref> provecho y substancia<ref>sustancia</ref><lb/>
delos quales verdadera mente sequede dezir lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> el señor dixo en<lb/>
+
delos<ref>de los</ref> quales<ref>cuales</ref> verdadera mente<ref>verdaderamente</ref> sepuede<ref>se puede</ref> dezir<ref>decir</ref> lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> el señor<ref>Señor</ref> dixo<ref>dijo</ref> en<lb/>
tiempo pasado quid paleis <add>ad</add> triticu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>: y tales q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>daro<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los oyentes qual<lb/>
+
tiempo pasado quid<ref>Quid</ref> paleis <add>ad</add> triticu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>: y<ref>Y</ref> tales q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>daro<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> los oyentes qual<ref>cual</ref><lb/>
el manjar q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> les dava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>. Y algunos destos enseñadores y tenidos porlos
+
el manjar q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> les dava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span><ref>daban</ref>. Y algunos destos<ref>de estos</ref> enseñadores y tenidos porlos<ref>por los</ref>
 
<pb/>
 
<pb/>

Revision as of 11:01, 15 July 2019

This page has not been proofread


8
Iuntado enla yglesia[1] con la culpa delos[2] negligentes pastores: El engaño
delos[3] falsos prophetas[4]: que son falsos enseñadores. Algunos delos[5] quales[6]
segun parece enel[7] discurso dela[8] yglesia[9]: an[10] ynventado[11] errores contra la
Fee[12]: alos[13] quales[14] compete del todo este nombre defalsos[15] prophetas[16]. Y otros
aunque no an[17] hecho esto: no an[18] enseñado Al[19] pueblo christiano[20] la
doctrina solida y provechosa que avia[21] menester: Sino cada uno segun
el losentia[22]: y segun sus antojos. Unos delos[23] quales[24] sedavan[25] del todo
a ensenar: Fee[26]: sperança[27]: y charidad[28]. Sintener[29] cuenta con cosas que
sirven para alcaçar[30] y conservar estas: Asicomo[31] ayunos frequentacion[32]
de sacra mentos[33]: oracion y otras sanctas[34] ceremonias mandadas por
la sancta[35] yglesia[36]. Delas[37] quales[38] hablavan[39] algunas vezes[40] condemasi
ada libertad: y no sin muncho[41] daño de quien lo oya[42] oleia[43]. Porquedes
tos[44] tales escalones: sesuelen[45] los hombres: hazer[46] mala mente[47] libres
y desacatados a nuestra madre la yglesia[48]: ydealli[49]: bienen[50] a descreer la[51]
deltodo[52]. Y lo que enestas[53] cosas sedeve[54] tener el señor nos lo dixo[55] en
pocas palabras. Haec oportuit facere: et illa non omitere[56]. Lo propioprimero
se entiende delas[57] cosas principales: y lo segundo delas[58] no principa
les: Aunque sea dezmar[59], mentam et ciminum. Otros ubo[60] que siguieron
orto estremo[61] aestos[62] contrario: poniendo toda sufuerça[63] en ense
ñar las cosas menos principales. Sintener[64] cuenta con edificar el co
raçon[65] con el augmento de Fee[66] sperança[67]: y Charidad[68]. Laqual[69] doc
trina mas hazealos[70] hombres fariseos: que buenos christianos[71]. Yson[72]
reprehendidos por san. Pablo diziendo[73]. A quibus quidam aberrantes
conversi sunt in vaniloquium. Otros [...]bouvo[74] dados apredicar[75] ynven
ciones[76] y curio sidades[77] vanas: Snningun[78] provecho y substancia[79]
delos[80] quales[81] verdadera mente[82] sepuede[83] dezir[84] lo que el señor[85] dixo[86] en
tiempo pasado quid[87] paleis ad triticum: y[88] tales quedaron los oyentes qual[89]
el manjar que les davan[90]. Y algunos destos[91] enseñadores y tenidos porlos[92]


---page break---

  1. Iglesia
  2. de los
  3. de los
  4. profetas
  5. de los
  6. cuales
  7. en el
  8. de la
  9. Iglesia
  10. han
  11. inventado
  12. fe
  13. a los
  14. cuales
  15. de falsos
  16. profetas
  17. han
  18. han
  19. al
  20. cristiano
  21. había
  22. lo sentia
  23. de los
  24. cuales
  25. se daban
  26. fe
  27. esperanza
  28. caridad
  29. sin tener
  30. alcanzar
  31. así como
  32. frecuentación
  33. sacramentos
  34. santas
  35. santa
  36. Iglesia
  37. de las
  38. cuales
  39. hablaban
  40. veces
  41. mucho
  42. oía
  43. o leía
  44. Porque de estos
  45. se suelen
  46. hacer
  47. malamente
  48. Iglesia
  49. y de allí
  50. vienen
  51. descreerla
  52. del todo
  53. en estas
  54. se debe
  55. dijo
  56. omittere
  57. de las
  58. de las
  59. diezmar
  60. hubo
  61. extremo
  62. a éstos
  63. su fuerza
  64. sin tener
  65. corazón
  66. fe
  67. esperanza
  68. caridad
  69. la cual
  70. hace a los
  71. cristianos
  72. y son
  73. diciendo
  74. hubo
  75. a predicar
  76. invenciones
  77. curiosidades
  78. si ningún
  79. sustancia
  80. de los
  81. cuales
  82. verdaderamente
  83. se puede
  84. decir
  85. Señor
  86. dijo
  87. Quid
  88. Y
  89. cual
  90. daban
  91. de estos
  92. por los