Difference between revisions of "Page:EBC 1613 01 25 1263.pdf/1"

From GATE
(→‎Not proofread: Created page with "Category:EBC_Not proofread Category:EBC_Letters Category:EBC_Pages <!-- PLEASE START TRANSCRIPTION UNDER THIS LINE. DO NOT EDIT PREVIOUS LINES! --> Venise,25 janv...")
 
m (→‎top: clean up, replaced: citesName → Name, citesPlace → Place (4))
(31 intermediate revisions by 7 users not shown)
Page statusPage status
-
Not proofread
+
Proofread
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
[[Category:EBC_Not proofread]]
+
[[Category:EBC_Proofread]]
 
[[Category:EBC_Letters]]
 
[[Category:EBC_Letters]]
 
[[Category:EBC_Pages]]
 
[[Category:EBC_Pages]]
<!-- PLEASE START TRANSCRIPTION UNDER THIS LINE. DO NOT EDIT PREVIOUS LINES!  -->
+
Ill.<sup>mo</sup> et R.<sup>mo</sup> Sig.<sup>re</sup> et padrone col.mo<lb/>
Venise,25 janv.1613. Fr.Giovai Chrisost.Gabiano � Bellarm�n.^^63
+
Havendo io questo advento predicato in [[Place::Murano]] et essendo statto favorito da Sig.<sup>ri</sup> Muranesi di alcuni frutti di codesti paesi, faccione parte à V. S. Ill.<sup>ma</sup> di una cassetta di christalli, quali invio per via di [[Place::Pesaro]] francha di porto. Non arosischo ponto in mandare cotesta bagatella à un par di V. S. Ill.<sup>ma</sup>, raccordevole del detto di Artaxerse <ref>Fifth King of Kings of the Achaemenid Empire, from 465-424 BC.</ref> re di Persia che atto si nobile di principe è con generoso cuore è il recevere il poco quanto il donare assai. Percio stimando gradir à lei l'animo, non il dono, ho preso ardire in segno di reverenza offerirgli questa bagatella. Questa Quatragesima vaddo à predicare à Santo Domenico di Ferrara,<ref>[https://it.wikipedia.org/wiki/Chiesa_di_San_Domenico_(Ferrara) Church of San Domenico in Ferrara].</ref> pulpito principalissimo della nostra provincia, ove favorendomi appo quello Ill.<sup>mo</sup> e Rev.<sup>mo</sup> legato con sue lettere di raccomandatione, che mi voglia favorire con la sua presentia, mi fia gratissimo e gli n'anderò obligatissimo. Di ciò andarò aspettando raguaglio à [[Place::Ferrara]], per dove parto frà doi giorni. Con che baciandoli le sacre vesti, restogli al solito servitore. Di [[Place::Venezia|Venetia]] li 25 di gennaro 1613.<lb/>
/ , 111^^ et et padrone col'mo Hj^epdn io questo advento predicato in Murano et essendo
+
di V. S. Ill.<sup>ma</sup> et R.<sup>ma</sup><lb/>
statto favorito da Sigri Muranesi di alcuni frutti di codesti pae si, faccione parte V.S.111^^ di una cassetta di christalli, qua:^li invio per via di Pesaro francha di porto. Non arosischo ponto in mandare cotesta bagatella un par di V . S . r a c c o r d e v o l e del detto di Artaxerse re di Persia che aito si nobile di principe con generoso cuore il recevere il poco quanto il donare assai. Perci� stimando gradir lei l'animo, non il dono, ho preso ardire in segno di reverenza offerirgli questa bagatella.
+
Fr. Giovan Chrisostomo Gabiano.
Questa Quatragesima vaddo predicare Santo Domenico di Fer rara, pulpito principalissimo della nostra provincia, ove favoren domi appo quello 111^^ e Rev^^ legato con sue lettere di raccomandatione, che mi voglia favorire con la sua presentia, mi fia gra ziatissimo e / gli n'ander� obligatissimo. Di ci� andar� aspettando raguaglio Ferrara, per dove parto fr� doi giorni. Con che bacian doli le sacre vesti, restogli al solito servitore. Di Venetia li 25 di gennaro 1613.
+
<pb />
Di V.S.111^^ et Fr.Giovan Chrisostomo Gabiano
+
''Autograph draft reply (on fol. 261v):''<lb/>
Si risponda che io non ho mai prevaricato la bolla di papa Cle mente 8 centra li religiosi che mandano presenti; n� voglio comin^ciar hora prevaricarla; per�,se il presente non mandato,non si mandi; se mandato,io lo render� � lo pagar� � chi sar� di ragio,^3^ ne, ma non l'accettar�.
+
Si risponda che io non ho mai prevaricato la bolla di papa [[Name::Clemente VIII|Clemente 8]] contra li religiosi che mandano presenti; voglio cominciar hora à prevaricarla; però, se il presente non è mandato, non si mandi; se è mandato, io lo rendarò ò lo pagarò à chi sarà di ragione, ma non l'accettarò.
Arch.Vatic.Gesuiti 17 fo.251=252^. Origin.autogr. et Minute aut. de la r�ponse de �z Bellarmin.
 

Revision as of 15:47, 28 October 2019

This page has been proofread

Ill.mo et R.mo Sig.re et padrone col.mo
Havendo io questo advento predicato in Murano et essendo statto favorito da Sig.ri Muranesi di alcuni frutti di codesti paesi, faccione parte à V. S. Ill.ma di una cassetta di christalli, quali invio per via di Pesaro francha di porto. Non arosischo ponto in mandare cotesta bagatella à un par di V. S. Ill.ma, raccordevole del detto di Artaxerse [1] re di Persia che atto si nobile di principe è con generoso cuore è il recevere il poco quanto il donare assai. Percio stimando gradir à lei l'animo, non il dono, ho preso ardire in segno di reverenza offerirgli questa bagatella. Questa Quatragesima vaddo à predicare à Santo Domenico di Ferrara,[2] pulpito principalissimo della nostra provincia, ove favorendomi appo quello Ill.mo e Rev.mo legato con sue lettere di raccomandatione, che mi voglia favorire con la sua presentia, mi fia gratissimo e gli n'anderò obligatissimo. Di ciò andarò aspettando raguaglio à Ferrara, per dove parto frà doi giorni. Con che baciandoli le sacre vesti, restogli al solito servitore. Di Venetia li 25 di gennaro 1613.
di V. S. Ill.ma et R.ma
Fr. Giovan Chrisostomo Gabiano.
---page break---
Autograph draft reply (on fol. 261v):

Si risponda che io non ho mai prevaricato la bolla di papa Clemente 8 contra li religiosi che mandano presenti; nè voglio cominciar hora à prevaricarla; però, se il presente non è mandato, non si mandi; se è mandato, io lo rendarò ò lo pagarò à chi sarà di ragione, ma non l'accettarò.

  1. Fifth King of Kings of the Achaemenid Empire, from 465-424 BC.
  2. Church of San Domenico in Ferrara.