https://gate.unigre.it/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&user=ViscontiMigliarese&feedformat=atomGATE - User contributions [en]2024-03-29T13:19:25ZUser contributionsMediaWiki 1.35.7https://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/270&diff=37074Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/2702018-11-22T14:58:05Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ViscontiRomeo" /></noinclude><ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Quid per caput humanum]]'.</ref> est ita corpori scarabaei adaptata, ut unum quid πολύμορφον cum eo constituere videatur, atque hoc symbolo Orum, seu Solem mundi mentem intellectum, et prudentia singula mundi gubernantem designabant. Tertium concentricos aliquot circulos continet, <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Quid circuli]]'.</ref> orbitarum coelestium, totiusque mundi cyclicis rationibus constantis symbolum <gap/>. <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Quid Lunae facies]]'.</ref> Quarto loco cornuta Lunae crescentis facies in circulum abiens occurrit, quae innixa Solis symbolo Oro, phases Lunares, quas menstrua circumvolutione cum Sole efficit, signat. <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Quid character crucis]]'.</ref>. Quinto e centro Lunari circuli character in crucis similitudinem diffususu ponitur, quo 4 elementorum prout Solis et Lunae influxibus substant, motus, arcana quadam naturae similitudine exprimuntur. Sexto Tabella cum inscriptione vocis<gap/> spectanda exhibetur, quo indicat has mundi partes conservari nequaquam posse, nisi amore veluti totius universi glutino quodam coaduniantur, qui amor iuxta eorum opinionem, cum aliunde quam ab anima mundi, cuius amor affectio quaedam est, non procedat, ideo Septimum symbolum apposuerunt, globum videlicet alatum, ex uius concavo serpentibus hinc inde prosilientibus, dictae mundi animae omnia permeantis, et vitali calore animantis symbolum. Analysi itaque totius hieroglyphici schematis proposita; nunc ne temere<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/270&diff=37062Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/2702018-11-22T14:50:19Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ViscontiRomeo" /></noinclude><ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Quid per caput humanum]]'.</ref> est ita corpori scarabaei adaptata, ut unum quid πολύμορφον cum eo constituere videatur, atque hoc symbolo Orum, seu Solem mundi mentem intellectum, et prudentia singula mundi gubernantem designabant. Tertium concentricos aliquot circulos continet, <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Quid circuli]]'.</ref> orbitarum coelestium, totiusque mundi cyclicis rationibus constantis symbolum <gap/>. <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Quid Lunae facies]]'.</ref> Quarto loco cornuta Lunae crescentis facies in circulum abiens occurrit, quae innixa Solis symbolo Oro, phases Lunares, quas menstrua circumvolutione cum Sole efficit, signat. <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Quid character crucis]]'.</ref>. Quinto e centro Lunari circuli character in crucis similitudinem diffususu ponitur, quo 4 elementorum prout Solis et Lunae influxibus substant<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/269&diff=37051Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/2692018-11-22T14:42:34Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ViscontiRomeo" /></noinclude>enodationibus methodum essem feruaturus, hoc supramemorato hieroglyphico schemate ceu in prototypo quodam declararem. Quod dum facio ad pleniorem singularum partium expositionem, anatomicus imitaturus, totum hierogyphicu corpus in suas partes, ut quid pars unaquaeque sibi velit, quae mysteria aliis connexa indicet, quo fine denique a sapientibus instituta sit, clarius repraesentur,dissoluam.<br />
Sex itaque; distinctis symbolis, quorum unumquodque insignum mysteriorum virtutumque maximarum index est, hic mysticus schematismus constituitur.<br />
Primum horum Scarabei corpus est, per que, quod ad mundi figuram eius accedat saetus procreatio aegyptii mundum, eiusque conuersiones ac motus siderum coelorumque indigitare ut postea patebit, solebant. Alterum facies humana.<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/269&diff=37050Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/2692018-11-22T14:42:13Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ViscontiRomeo" /></noinclude>enodationibus methodum essem feruaturus, hoc supramemorato hieroglyphico schemate ceu in prototypo quodam declararem. Quod dum facio ad pleniorem singularum partium expositionem, anatomicus imitaturus, totum hierogyphicu corpus in suas partes, ut quid pars unaquaeque sibi velit, quae mysteria aliis connexa indicet, quo fine denique a sapientibus instituta sit, clarius repraesentur,dissoluam.<br />
Sex itaque; distinctis symbolis, quorum unumquodque insignum mysteriorum virtutumque maximarum index est, hic mysticus schematismus constituitur.<br />
Primum horum Scarabei corpus est, per que, quod ad mundi figuram eius accedat saetus procreatio aegyptii mundum, eiusque conuersiones ac motus siderum coelorumque indigitare ut postea patebit, solebant. Alterum facies humanam.<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/39&diff=37048Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/392018-11-22T14:40:45Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="ViscontiDiMarca" /></noinclude><gap/> Menses Copticos, non Aegyptios denotat.<ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Niabotme meggiptios]]'</ref>. Cui et arabica versio consonat; quae dictum Copticum interpretatur <gap/> hoc est menses Copticos<ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::.Alfchahur elKaptihe]]'.</ref> non <gap/> videlicet menses Aegyptios.<ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Alfchahur almefriin]]'.</ref>. Pari ratione Onomasticon Copto - arabicum numeros Coptitarum, non appellat <gap/> hoc est numerum Aegyptium <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Piaritmos nichemi]]'.</ref>; sed <gap/> seu numerum Copticum <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Piaritmos viguptios]]'.</ref>. Uti et Arabes <gap/> <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Alhhefab elKopti]]'.</ref>. Multa similia thesaurum linguae Coptae voluenti occurrent; χῄμι itaque etymo deducto à primo Aegypti cultore Chamo Noëmi filio, siquidem Beroso credimus, propriè lingua Copta Aegyptum significat <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Chemi derivatur a chamo, et Mesra a Mitsraim eius filio]]'.</ref>;Quemadmodum in Arabica lingua <gap/> Mesra, à Misraim Chami filio deducto nomine; Priori subscribit Plutarchus libro de Osiride, et Iside in quo Aegyptum antiquis seculis Χημιαν, hoc est vas <gap/>, a nigrore nimirum et pinguedine terrae vocatam ait.Posterius, Arabes, Chaldaei, Syri, Aethiopes, Armeni, Persa, omnes denique Orientales populi communi consensu asseverant.<gap/> vero et <gap/> Kopti, proprie ab urbe Coptos, Originem deduxere <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Meses Aegyptiorum antiquorum et lingua eorum ab urbe Coptana vocatur Copta; sicuti Menses et lingua Latinorum ab urbe Roma dicitur Romana]]'</ref>.Unde et linguam Coptam, etsi eandem cum antiqua Aegyptia faciamus, negamus tamen a voce Aegyptus eam derivatam, sed ab urbe Coptus, et non secus ac Latinam lingua a principe urbe Roma, Romanam<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/39&diff=37047Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/392018-11-22T14:40:17Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="ViscontiDiMarca" /></noinclude><gap/> Menses Copticos, non Aegyptios denotat.<ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Niabotme meggiptios]]'</ref>. Cui et arabica versio consonat; quae dictum Copticum interpretatur <gap/> hoc est menses Copticos<ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::.Alfchahur elKaptihe]]'.</ref> non <gap/> videlicet menses Aegyptios.<ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Alfchahur almefriin]]'.</ref>. Pari ratione Onomasticon Copto - arabicum numeros Coptitarum, non appellat <gap/> hoc est numerum Aegyptium <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Piaritmos nichemi]]'.</ref>; sed <gap/> seu numerum Copticum <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Piaritmos viguptios]]'.</ref>. Uti et Arabes <gap/> <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Alhhefab elKopti]]'.</ref>. Multa similia thesaurum linguae Coptae voluenti occurrent; χῄμι itaque etymo deducto à primo Aegypti cultore Chamo Noëmi filio, siquidem Beroso credimus, propriè lingua Copta Aegyptum significat <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Chemi derivatur a chamo, et Mesra a Mitsraim eius filio]]'.</ref>;Quemadmodum in Arabica lingua <gap/> Mesra, à Misraim Chami filio deducto nomine; Priori subscribit Plutarchus libro de Osiride, et Iside in quo Aegyptum antiquis seculis Χημιαν, hoc est vas <gap/>, a nigrore nimirum et pinguedine terrae vocatam ait.Posterius, Arabes, Chaldaei, Syri, Aethiopes, Armeni, Persa, omnes denique Orientales populi communi consensu asseverant.<gap/> vero et <gap/> Kopti, proprie ab urbe Coptos, Originem deduxere <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Meses Aegyptiorum antiquorum et lingua eorum ab urbe Coptana vocatur Copta; sicuti Menses et lingua Latinorum ab urbe Roma dicitur Romana]]'</ref>.Unde et linguam Coptam, etsi eandem cum antiqua Aegyptia faciamus, negamus tamen a voce Aegyptus eam derivatam, sed ab urbe Coptus, et non secus ac Latinam lingua a principe urbe Roma, Romana<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/39&diff=37046Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/392018-11-22T14:39:19Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="ViscontiDiMarca" /></noinclude><gap/> Menses Copticos, non Aegyptios denotat.<ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Niabotme meggiptios]]'</ref>. Cui et arabica versio consonat; quae dictum Copticum interpretatur <gap/> hoc est menses Copticos<ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::.Alfchahur elKaptihe]]'.</ref> non <gap/> videlicet menses Aegyptios.<ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Alfchahur almefriin]]'.</ref>. Pari ratione Onomasticon Copto - arabicum numeros Coptitarum, non appellat <gap/> hoc est numerum Aegyptium <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Piaritmos nichemi]]'.</ref>; sed <gap/> seu numerum Copticum <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Piaritmos viguptios]]'.</ref>. Uti et Arabes <gap/> <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Alhhefab elKopti]]'.</ref>. Multa similia thesaurum linguae Coptae voluenti occurrent; χῄμι itaque etymo deducto à primo Aegypti cultore Chamo Noëmi filio, siquidem Beroso credimus, propriè lingua Copta Aegyptum significat <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Chemi derivatur a chamo, et Mesra a Mitsraim eius filio]]'.</ref>;Quemadmodum in Arabica lingua <gap/> Mesra, à Misraim Chami filio deducto nomine; Priori subscribit Plutarchus libro de Osiride, et Iside in quo Aegyptum antiquis seculis Χημιαν, hoc est vas <gap/>, a nigrore nimirum et pinguedine terrae vocatam ait.Posterius, Arabes, Chaldaei, Syri, Aethiopes, Armeni, Persa, omnes denique Orientales populi communi consensu asseverant.<gap/> vero et <gap/> Kopti, proprie ab urbe Coptos, Originem deduxere <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Meses Aegyptiorum antiquorum et lingua eorum ab urbe Coptana vocatur Copta; sicuti Menses et lingua Latinorum ab urbe Roma dicitur Romana]]'</ref>.Unde et linguam Coptam, etsi eandem cum antiqua Aegyptia faciamus, negamus tamen a voce Aegyptus eam derivatam, sed ab<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/39&diff=37035Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/392018-11-22T14:27:03Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="ViscontiDiMarca" /></noinclude><gap/> Menses Copticos, non Aegyptios denotat.<ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Niabotme meggiptios]]'</ref>. Cui et arabica versio consonat; quae dictum Copticum interpretatur <gap/> hoc est menses Copticos<ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::.Alfchahur elKaptihe]]'.</ref> non <gap/> videlicet menses Aegyptios.<ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Alfchahur almefriin]]'.</ref>. Pari ratione Onomasticon Copto - arabicum numeros Coptitarum, non appellat <gap/> hoc est numerum Aegyptium <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Piaritmos nichemi]]'.</ref>; sed <gap/> seu numerum Copticum <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Piaritmos viguptios]]'.</ref>. Uti et Arabes <gap/> <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Alhhefab elKopti]]'.</ref>. Multa similia thesaurum linguae Coptae voluenti occurrent; χῄμι itaque etymo deducto à primo Aegypti cultore Chamo Noëmi filio, siquidem Beroso credimus, propriè lingua Copta Aegyptum significat <ref>Marginalia: '[[printedMarginalia::Chemi derivatur a chamo, et Mesra a Mitsraim eius filio]]'.</ref>;Quemadmodum in Arabica lingua <gap/> Mesra, à Misraim Chami filio deducto nomine; Priori subscribit Plutarchus libro de Osiride, et Iside<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/39&diff=37021Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/392018-11-22T14:13:23Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="ViscontiDiMarca" /></noinclude><gap/> Menses Copticos, non Aegyptios denotat.Niabotme meggiptios Cui et arabica versio consonat; quae dictum Copticum interpretatur <gap/> hoc est menses Copticos. non <gap/> videlicet menses Aegyptios. Pari ratione Onomasticon Copto - arabicum numeros Coptitarum, non appellat <gap/> hoc est numerum Aegyptium; sed <gap/> seu numerum Copticum. Uti et Arabes <gap/>. Multa similia thesaurum linguae Coptae voluenti occurrent; χῄμι itaque etymo deducto à primo Aegypti cultore Chamo Noëmi filio, siquidem Beroso credimus, propriè lingua Copta Aegyptum significat; Quemadmodum in Arabica lingua <gap/> Mesra, à Misraim Chami filio deducto nomine;<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/333&diff=37016Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3332018-11-22T14:06:53Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="Visconti06" /></noinclude>diversis modis alicuius rei possessio considerari potest.<br /><br />
Suntque sequentes de quibus et fusiùs alibi.<br /><br />
<gap/><br><br />
1.<gap/>in dictione occurrens indicat personam loquentem de se ispa, hoc est iam personam singulam: numeri <gap/> Dominus meus. <gap/> Pater meus. <gap/> Deus meus: ubi nota initialem literam <gap/> articulum gen: masc: coniunctam literae et constituere vocem possessivam in prima persona masc: gen:ut <gap/> Vir, cum affixo <gap/> Vir meus.<br /><br />
2.<gap/> litera idem significat personam: primam singul: num: quae ponitur nunc in principio, nunc in fine. vt <gap/> vuluntas mea. <gap/> locutus sum <gap/> mihi. <br /><br />
3.<gap/> indicat secundam personam masculini gen:E.C.<gap/> Dominus tuus.<gap/> Pater tuus <gap/> Deus tuus <gap/> locutus es <gap/>tibi<br><br />
4.<gap/> significat primam personam pluralis numeri loquente de ipsa. ut <gap/> Dominus noster<gap/> Pater noster<gap/> credimus<gap/> a nobis.<br><br />
5.<gap/>indicat 2 personam pluralis numeri ut E:G.<gap/> verba vestra.<gap/>Dominus vester.<gap/> locuti estis<gap/>vobis.<br><br />
6.<gap/> indicat personam 2 praesentem ut <gap/>Dominus tuus,<gap/> Domina tua.<br><br />
7.<gap/> indicat 2 personam praesentem:ut <gap/>locuta es<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/333&diff=37014Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3332018-11-22T14:06:16Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="Visconti06" /></noinclude>diversis modis alicuius rei possessio considerari potest.<br /><br />
Suntque sequentes de quibus et fusiùs alibi.<br /><br />
<gap/><br />
1.<gap/>in dictione occurrens indicat personam loquentem de se ispa, hoc est iam personam singulam: numeri <gap/> Dominus meus. <gap/> Pater meus. <gap/> Deus meus: ubi nota initialem literam <gap/> articulum gen: masc: coniunctam literae et constituere vocem possessivam in prima persona masc: gen:ut <gap/> Vir, cum affixo <gap/> Vir meus.<br /><br />
2.<gap/> litera idem significat personam: primam singul: num: quae ponitur nunc in principio, nunc in fine. vt <gap/> vuluntas mea. <gap/> locutus sum <gap/> mihi. <br /><br />
3.<gap/> indicat secundam personam masculini gen:E.C.<gap/> Dominus tuus.<gap/> Pater tuus <gap/> Deus tuus <gap/> locutus es <gap/>tibi<br><br />
4.<gap/> significat primam personam pluralis numeri loquente de ipsa. ut <gap/> Dominus noster<gap/> Pater noster<gap/> credimus<gap/> a nobis.<br><br />
5.<gap/>indicat 2 personam pluralis numeri ut E:G.<gap/> verba vestra.<gap/>Dominus vester.<gap/> locuti estis<gap/>vobis.<br><br />
6.<gap/> indicat personam 2 praesentem ut <gap/>Dominus tuus,<gap/> Domina tua.<br><br />
7.<gap/> indicat 2 personam praesentem:ut <gap/>locuta es<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/333&diff=36980Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3332018-11-22T13:48:52Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="Visconti06" /></noinclude>diversis modis alicuius rei possessio considerari potest.<br /><br />
Suntque sequentes de quibus et fusiùs alibi.<br /><br />
<gap/><br />
1.<gap/>in dictione occurrens indicat personam loquentem de seispa, hoc est iam personam singulam: numeri <gap/> Dominus meus. <gap/> Pater meus. <gap/> Deus meus: ubi nota initialem literam <gap/> articulum gen: masc: coniunctam literae et constituere vocem possessivam in prima persona masc: gen: <gap/> Vir, cum affixo <gap/> Vir meus.<br /><br />
<gap/> litera idem significat person: prima singul: num: quae ponitur nunc in principio, nunc in fine. vt <gap/> vuluntas mea. <gap/> locutus sum <gap/> mihi. <br /><noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/329&diff=36975Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3292018-11-22T13:46:50Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="ViscontiSpagnoli" /></noinclude><gap/> Veruntamen vae homini <br /><br />
<gap/>Quot vicibus. <br /><br />
<gap/>Discipulis suis et<br /><br />
<gap/>Apostolis sanctis (dedit)<br /><br />
<gap/>da Petro denarium<br /><br />
<gap/>dedit pauperibus.<br /><br />
In Accusativo exempla.<br /><br />
<gap/> Accepit panem.<br /><br />
<gap/>Dominus salvat iustos.<br /><br />
<gap/>Tu scis sessionem meam<br /><br />
<gap/>et resurrectionem meam<br /><br />
<gap/>mittet Deus misericordia sua.<br /><br />
Verum hae duae particulae <gap/>, et <gap/> quando Dativo; accusativo, aut genitivo inferviant; aut quae fint Regulae ad id cognoscendum cùm fusiorem tractationem requirant, in Thefaurum distulimus dicere; ibienim Regulas singularum harum particularum volente Deo fusiùs declarabimus. Quare eo Lectorem remittimus.<br /><br />
Porro Vocativus et Ablativus propria quod; sibi vendicant praefixa. Vocativus quidem <gap/> audi o popule <gap/> o mulier <gap/>. <gap/> Domine vel <gap/><noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/328&diff=36970Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3282018-11-22T13:44:48Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ManciniWiki" /></noinclude>quae nominativis casibus tam in singulari quam plurali aut duali uti dictum est, inserviunt; alias quoque particulas caeteris casibus promiscue servientes Coptitis reperio, suntque sequentes.<br><br />
<gap/><br><br />
Genitivi particula est. maximeque convenit nomini quod est in regimine. Quemadmodum in sequentibus exemplis patet.<br />
<gap/> Coeli Coelorum <br><br />
<gap/> Mater Dei <br><br />
<gap/> facies terrae <br><br />
<gap/> Reges terrae <br><br />
<gap/> de manibus inimicorum <br><br />
<gap/> fructus ventris tui <br><br />
<gap/> salus dexterae tuae<br><br />
<gap/> Lumen oculorum meorum<br><br />
<gap/> virtus spei meae<br><br />
Particulas vero alteras <gap/> et <gap/> saepe quoque genitivo praefixas reperio. ut<br><br />
<gap/> Corpus Domini<br><br />
<gap/> Tribus Iuda<br><br />
<gap/> signum adventus tui<br><br />
Plerumque tamen hae particulae promiscue dativo et accusativo inserviunt.<br><br />
In dativo exempla sunt sequentia<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/328&diff=36967Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3282018-11-22T13:43:49Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ManciniWiki" /></noinclude>quae nominativis casibus tam in singulari quam plurali aut duali uti dictum est, inserviunt; alias quoque particulas caeteris casibus promiscue servientes Coptitis reperio, suntque sequentes.<br><br />
<gap/><br><br />
Genitivi particula est. maximeque convenit nomini quod est in regimine. Quemadmodum in sequentibus exemplis patet.<br />
<gap/> Coeli Coelorum <br><br />
<gap/> Mater Dei <br><br />
<gap/> facies terrae <br><br />
<gap/> Reges terrae <br><br />
<gap/> de manibus inimicorum <br><br />
<gap/> fructus ventris tui <br><br />
<gap/> salus dexterae tuae<br><br />
<gap/> Lumen oculorum meorum<br><br />
<gap/> virtus spei meae<br><br />
Particulas vero alteras <gap/> et <gap/> saepe quoque genitivo praefixas reperio. ut<br><br />
<gap/> Corpus Domini<br><br />
<gap/> Tribus Iuda<br><br />
<gap/> signum adventus tui<br><br />
Plerumque tamen hae particulae promiscue dativo et accusativo inserviunt<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/328&diff=36963Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3282018-11-22T13:42:51Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ManciniWiki" /></noinclude>quae nominativis casibus tam in singulari quam plurali aut duali uti dictum est, inserviunt; alias quoque particulas caeteris casibus promiscue servientes Coptitis reperio, suntque sequentes.<br><br />
<gap/><br><br />
Genitivi particula est. maximeque convenit nomini quod est in regimine. Quemadmodum in sequentibus exemplis patet.<br />
<gap/> Coeli Coelorum <br><br />
<gap/> Mater Dei <br><br />
<gap/> facies terrae <br><br />
<gap/> Reges terrae <br><br />
<gap/> de manibus inimic <br>orum<br />
<gap/> fructus ventris tui <br><br />
<gap/> salus dexterae tuae<br><br />
<gap/> Lumen oculorum meorum<br><br />
<gap/> virtus spei meae<br><br />
Particulas vero alteras <gap/> et <gap/> saepe quoque genitivo praefixas reperio. ut<br><br />
<gap/> Corpus Domini<br><br />
<gap/> Tribus Iuda<br><br />
<gap/> signum adventus tui<br><br />
Plerumque tamen hae particular promiscue dativo et accusativo inserviunt<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/327&diff=36945Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3272018-11-22T13:29:45Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ManciniWiki" /></noinclude><gap/> mulier<br><br />
<gap/> Angelus<br><br />
<gap/> mater<br><br />
<gap/> discipulus<br><br />
<gap/> Coelum<br><br />
<gap/> Rex<br><br />
<gap/> due mulieres<br><br />
<gap/> duo Angeli<br><br />
<gap/> duae matres<br><br />
<gap/> duo discipuli<br />
<gap/> duo Coeli<br><br />
<gap/> duo Reges<br><br />
Tota igitur generis nominum cognitio consistit in hisce signis seu literis praefixis, quae si diligenter adverteris, nullam diffficultatem invenies in cognoscendo genere nominum Coptorum.<br><br />
Masc:sing:<br><br />
Faem:sing<br><br />
Com:sing<br><br />
Plur:com<br><br />
Plur:com<br><br />
<gap/><br><br />
<center>'''''CAPUT V'''''</center><br><br />
<center>''De casu Nominum''</center><br><br />
Quemadmodum apud Hebraeos, Chaldaeos, Arabes, Aethiope, quibusdam articulis nominibus praefixis constituuntur casus; sic etiam apud Coptitas, quamvis eorum non tanta ratio habeatur, ut in linguis Occidentalibus cum affixa ferme omne eorum defectu facile supplere possint. Praeter particulas tamen sequentes<gap/><noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/327&diff=36927Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3272018-11-22T13:15:44Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ManciniWiki" /></noinclude><gap/> mulier<br><br />
<gap/> Angelus<br><br />
<gap/> mater<br><br />
<gap/> discipulus<br><br />
<gap/> Coelum<br><br />
<gap/> Rex<br><br />
<gap/> due mulieres<br><br />
<gap/> duo Angeli<br><br />
<gap/> duae matres<br><br />
<gap/> duo discipuli<br />
<gap/> duo Coeli<br><br />
<gap/> duo Reges<br><br />
Tota igitur generis nominum cognitio consistit<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/326&diff=36911Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3262018-11-22T12:10:07Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ManciniWiki" /></noinclude>Singularis<br><br />
<gap/> homo<br><br />
<gap/> mortuus<br><br />
<gap/> futurum<br><br />
<gap/> mulier<br><br />
<gap/> nox<br><br />
<gap/> coelum<br><br />
Pluralis<br />
<gap/> homines<br><br />
<gap/> mortui<br><br />
<gap/> futura<br><br />
<gap/> noctes<br><br />
<gap/> mulieres<br><br />
<gap/> coeli<br><br />
Regula 2. Omne nomen indeterminatum pluralis numeri, sive id fuerit masculini, sive faeminini generis, designatur per praefixum articulum<gap/><br><br />
Singularis<br />
<gap/> Homo<br><br />
<gap/> Mulier<br><br />
<gap/> mater<br><br />
<gap/> Angelus<br><br />
Pluralis<br><br />
<gap/> homines<br> <br />
<gap/> mulieres<br><br />
<gap/> matres<br><br />
<gap/> Angeli<br><br />
Ex quibus patet Cophtam linguam in inflexione nominum, nullam cum Graecis habere communionem;<br><br />
Apud Graecos enim pluralis cognoscitur ex fine nominis; secus apud Cophtitas; apud quos ipsa substantia nominis semper manet intacta, sola mutatione facta in addictione particularum dictarum.<br><br />
Regula 3 Omne nomen sive id masculinum fuerit sive faemininum, cuius initium signatur articulo <gap/> aut <gap/> et finis litera <gap/>, quod duo cophtitis significat, dualis est numeri. Ut <gap/> Viri <gap/> duo Viri<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/326&diff=36898Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3262018-11-22T12:02:45Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ManciniWiki" /></noinclude>Singularis<br><br />
<gap/> homo<br><br />
<gap/> mortuus<br><br />
<gap/> futurum<br><br />
<gap/> mulier<br><br />
<gap/> nox<br><br />
<gap/> coelum<br><br />
Pluralis<br />
<gap/> homines<br><br />
<gap/> mortui<br><br />
<gap/> futura<br><br />
<gap/> noctes<br><br />
<gap/> mulieres<br><br />
<gap/> coeli<br><br />
Regula 2. Omne nomen indeterminatum pluralis numeri, sive id fuerit masculini, sive faeminini generis, designatur per praefixum articulum<gap/><br><br />
Singularis<br />
<gap/> Homo<br><br />
<gap/> Mulier<br><br />
<gap/> mater<br><br />
<gap/> Angelus<br><br />
Pluralis<br />
<gap/> homines<br> <br />
<gap/> mulieres<br><br />
<gap/> matres<br><br />
<gap/> Angeli<br><br />
Ex<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/325&diff=36887Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3252018-11-22T11:52:04Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ManciniWiki" /></noinclude>Horum <gap/>omnium dictorum articulorum usitatissimus est, et frequentissimus.<br><br />
<center>Regula 3</center><br><br />
Omnis dictio quae signum <gap/>initio habuerit praefissum, significat nomen faemininum vel masculinum indeterminate, sine articulo.<br><br />
<gap/> Vir<br><br />
<gap/> Mulier<br><br />
<gap/> Pater<br><br />
<gap/> Domus<br><br />
<gap/> Frater<br><br />
<gap/> Mater<br><br />
Quomodo vero specificetur haec particula<ref><br />
In the text is particutla</ref>, in arabica lectione supra diximus.<br><br />
<center>CAPUT IIII</center><br><br />
<center>''De numero Nominum Aegyptiacorum''</center><br><br />
Numeri nominum apud coptitas sunt tres. Singularis, dualis, pluralis. De singulari, eiusque significatione in praecedentibus dictum est; de duali et plurali cape sequentes regulas.<br><br />
Regula I. Omne nomen pluralis numeri determinate significationis, sive id masculinum fuerit, sive femininum designatur per praefixos hosce articulos<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/325&diff=36886Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3252018-11-22T11:50:57Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ManciniWiki" /></noinclude>Horum <gap/>omnium dictorum articulorum usitatissimus est, et frequentissimus.<br><br />
<center>Regula 3</center><br><br />
Omnis dictio quae signum <gap/>initio habuerit praefissum, significat nomen faemininum vel masculinum indeterminate, sine articulo.<br><br />
<gap/> Vir<br><br />
<gap/> Mulier<br><br />
<gap/> Pater<br><br />
<gap/> Domus<br><br />
<gap/> Frater<br><br />
<gap/> Mater<br><br />
Quomodo vero specificetur haec particula<ref><br />
In the text is particutla</ref>, in arabica lectione supra diximus.<br><br />
<center>CAPUT IIII</center><br><br />
''De numero Nominum Aegyptiacorum''<br><br />
Numeri nominum apud coptitas sunt tres. Singularis, dualis, pluralis. De singulari, eiusque significatione in praecedentibus dictum est; de duali et plurali cape sequentes regulas.<br><br />
Regula I. Omne nomen pluralis numeri determinate significationis, sive id masculinum fuerit, sive femininum designatur per praefixos hosce articulos<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/325&diff=36884Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/3252018-11-22T11:47:28Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ManciniWiki" /></noinclude>Horum <del></del> omnium dictorum articulorum usitatissimus est, et frequentissimus.<br><br />
<center>Regula 3</center><br><br />
Omnis dictio quae signum <gap/>initio habuerit praefissum, significat nomen faemininum vel masculinum indeterminate, sine articulo.<br><br />
Vir<br><br />
Mulier<br><br />
Pater<br><br />
Domus<br><br />
Frater<br><br />
Mater<br><br />
Quomodo vero specificetur haec particula<ref><br />
In the text is particutla</ref>, in arabica lectione supra diximus.<br><br />
<center>CAPUT IIII</center><br><br />
''De numero Nominum Aegyptiacorum''<br><br />
Numeri nominum apud coptitas sunt tres. Singularis, dualis, pluralis. De singulari, eiusque significatione in praecedentibus dictum est; de duali et plurali cape sequentes regulas.<br><br />
Regula<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/227&diff=23710Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/2272018-01-17T15:52:55Z<p>ViscontiMigliarese: /* Not proofread */ Created page with "Hic itaque noster Copto arabico latinus Thesaurus, ea verborum nominumque copia refertus est, ut nullam Literatorum familiam esse arbitrer, cui non summam utilitatem sit allat..."</p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="ViscontiMigliarese" /></noinclude>Hic itaque noster Copto arabico latinus Thesaurus, ea verborum nominumque copia refertus est, ut nullam Literatorum familiam esse arbitrer, cui non summam utilitatem sit allaturus. Invenient in eo primo sacrarum literarum interpretes, insignem rerum et nominum eorum instituto propriorum copiam, qua in obscuris nominibus in sacris literis occurrentibus adiuventur. Medici hius ope e variis dubiis, quae in nominibus plantarum, mineralium, aliorumque medicamentorum hic Coptarabicolatine expositorum passim occurrunt, eruerunt. Astronomi mox coelestem Siderum exercitum, singulasque stellas antiquis nominibus suis, queis eas primi astronomiae Inventores Aegyptii et Arabes olim insignierant, cohonestatas aspicient .<br />
Nec Physicis deerit materia, qua obiecta sua excolant. Nam et elementorum, lapidum, arborum, plantarum, animalium quadrupedum, volucrum, piscium, serpentium nomina, prout ab Antiquis indignata sunt cum summo gaudio contemplabuntur. Mathematici antiquos quoque artium terminos in geometricis,<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/157&diff=23668Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/1572018-01-17T15:17:36Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="Visconti04" /></noinclude>fecitque eum ascendere super currum suum fecundum praecone clamante, ut omnes coram eo genuflecterent et propositum esse scirent universae terrae Aegypti.''et post versu 45. ''Mutavique Pharao nomen Ioseph in''<gap/> (quod est futurorum vates.) Ex quo sane luculenter patet nomen illud aliud non esse, nisi Aegyptiacum. Non enim verisimile est, Pharaonem nomen, Ioseph in aliam, quam quę ei vernacula erat, linguam commutasse. Sed si forsan cuipiam in hac versione Copta, utpote lingua peregrina, barbara et hucusque Europaeis incognita minus satisfactum esset, ille adeat 70. interpretum translationem, quam ita sane congruam Coptae reperiet, ut in nullo ab ea differre videatur. Sic enim vertũt. Καί ἐκάλεσε Φαραῲ τό ὄνομα Ιωσὴφ Ψοντομφανῂχ et ''vocavit nomen Ioseph Psontomphanech''. Quod si nunc quispiam praeter Sacrae Scripturae testimonia profanas quoque desiderat authoritates, nec illae desunt. Nam omnes eos qui futura praedicerent, Aegyptiaca voce Psontomphanchtes appellatos esse, maxime vero Mosen hoc nomine ab Aegyptiis cohonestatum asserit Chronicum Alexandrinum hisce verbis.<br />
Τὸν Μωῢσλῲ τό ἐπαγαγεῖν τοῖς πληγᾲς, οἱ Αεγύπτοι ψον - θομ - φαγ - χθῆ προσηγόρδισαν, ὅ ἑρμίωδιε ᾧ ἀπεκαλύφθη τὸ μέλλον. ''Mosem inquit, cum 10. plagas in Aegyptum introduxisset, Aegyptij appellabant Psonthomphanchithi,''<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/156&diff=23667Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/1562018-01-17T15:17:24Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="Visconti04" /></noinclude>seu Coptum,<gap/> vel <gap/>, quorum prius <gap/> in Aegyptiaca lingua futura;<gap/> vero vatem vel Augurem significat, aut eum qui futura et abscondita aperit. Hoc autem ita esse docet Petateuchus Coptus seu Aegyptiacus qui ab iniuria temporum vindicatus,summo Reip. litterarię bono hodie in Vaticana Bibliotheca conservatur. Ubi<gap/> pro Hebręo <gap/> legitur uti. <gap/> et paulo post <gap/> <br />
Hoc est, ''Dixit Pharao ad Ioseph quia revelavit tibi Deus, omnia quae locutus es, nunquid Sapientiorem et consimilem tui invenire potero? et ''postea versu 42. ''Tulitque Pharao annulum de manu sua; et dedit eum in manu eius Ioseph; vestivitque eum stola byssina et collo torquen. aureum circumposuit.''<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/157&diff=23665Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/1572018-01-17T15:16:57Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="Visconti04" /></noinclude>''. fecitque eum ascendere super currum suum fecundum praecone clamante, ut omnes coram eo genuflecterent et propositum esse scirent universae terrae Aegypti.''et post versu 45. ''Mutavique Pharao nomen Ioseph in''<gap/> (quod est futurorum vates.) Ex quo sane luculenter patet nomen illud aliud non esse, nisi Aegyptiacum. Non enim verisimile est, Pharaonem nomen, Ioseph in aliam, quam quę ei vernacula erat, linguam commutasse. Sed si forsan cuipiam in hac versione Copta, utpote lingua peregrina, barbara et hucusque Europaeis incognita minus satisfactum esset, ille adeat 70. interpretum translationem, quam ita sane congruam Coptae reperiet, ut in nullo ab ea differre videatur. Sic enim vertũt. Καί ἐκάλεσε Φαραῲ τό ὄνομα Ιωσὴφ Ψοντομφανῂχ et ''vocavit nomen Ioseph Psontomphanech''. Quod si nunc quispiam praeter Sacrae Scripturae testimonia profanas quoque desiderat authoritates, nec illae desunt. Nam omnes eos qui futura praedicerent, Aegyptiaca voce Psontomphanchtes appellatos esse, maxime vero Mosen hoc nomine ab Aegyptiis cohonestatum asserit Chronicum Alexandrinum hisce verbis.<br />
Τὸν Μωῢσλῲ τό ἐπαγαγεῖν τοῖς πληγᾲς, οἱ Αεγύπτοι ψον - θομ - φαγ - χθῆ προσηγόρδισαν, ὅ ἑρμίωδιε ᾧ ἀπεκαλύφθη τὸ μέλλον. ''Mosem inquit, cum 10. plagas in Aegyptum introduxisset, Aegyptij appellabant Psonthomphanchithi,''<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/156&diff=23649Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/1562018-01-17T15:09:03Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="Visconti04" /></noinclude>seu Coptum,<gap/> vel <gap/>, quorum prius <gap/> in Aegyptiaca lingua futura;<gap/> vero vatem vel Augurem significat, aut eum qui futura et abscondita aperit. Hoc autem ita esse docet Petateuchus Coptus seu Aegyptiacus qui ab iniuria temporum vindicatus,summo Reip. litterarię bono hodie in Vaticana Bibliotheca conservatur. Ubi<gap/> pro Hebręo <gap/> legitur uti. <gap/> et paulo post <gap/> <br />
Hoc est, ''Dixit Pharao ad Ioseph quia revelavit tibi Deus, omnia quae locutus es, nunquid Sapientiorem et consimilem tui invenire potero? et ''postea versu 42. ''Tulitque Pharao annulum de manu sua; et dedit eum in manu eius Ioseph; vestivitque eum stola byssina et collo torquen. aureum circumposuit''<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/155&diff=23640Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/1552018-01-17T14:59:36Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="Visconti04" /></noinclude>ut nulli amplius dubitandi locus relinquatur.<br /><br />
<gap/><br /><br />
<br />
Hoc est ''et vocavit Pharao nomen Ioseph Tsaphnath phanehh''. in hoc versu Hebraico, desunt quidem haec verba (in lingua Aegyptia) ex quo unico adversae partis sententiae erroris sui originem traxisse videntur. Sed eorum in Hebraico fieri mentionem, necessarium non erat; cum vocabulum a Mose hoc loco positum seipsum veluti peregrinum, atque ab Hebraica phrasi spurium, apud omnes linguae sanctae gnaros fatis explicet. Quod et Rabbini omnes fatentur. Rabbi Schlomo Iarhi hoco loco inquit <gap/>''non est simile verbum Phanech in Scriptura''. Cui subscribit Rabbi Abraham hoc loco ita commentans <gap/>''Si inquit hac verba, verba Aegyptia, nescimus eorum significationem'' Cum autem barbarum sit et peregrinum, et cuius, uti probavimus, significatio nesciatur, ex sequela sane verborumque contextu ad aliam linguam pertinere non potest, nisi ad eam, quae Pharaoni erat vernacula, quaque Iosephum quotidie alloqui erat solitus, videlicet Aegyptiam, cui affine, imo eadem diximus Copta. Dicimus itaque hoc vocabulum Tsaphanth Phanech idem esse quoque Aegyptiacum<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/155&diff=23639Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/1552018-01-17T14:59:07Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="Visconti04" /></noinclude>ut nulli amplius dubitandi locus relinquatur.<br /><br />
<gap/><br />
Hoc est ''et vocavit Pharao nomen Ioseph Tsaphnath phanehh''. in hoc versu Hebraico, desunt quidem haec verba (in lingua Aegyptia) ex quo unico adversae partis sententiae erroris sui originem traxisse videntur. Sed eorum in Hebraico fieri mentionem, necessarium non erat; cum vocabulum a Mose hoc loco positum seipsum veluti peregrinum, atque ab Hebraica phrasi spurium, apud omnes linguae sanctae gnaros fatis explicet. Quod et Rabbini omnes fatentur. Rabbi Schlomo Iarhi hoco loco inquit <gap/>''non est simile verbum Phanech in Scriptura''. Cui subscribit Rabbi Abraham hoc loco ita commentans <gap/>''Si inquit hac verba, verba Aegyptia, nescimus eorum significationem'' Cum autem barbarum sit et peregrinum, et cuius, uti probavimus, significatio nesciatur, ex sequela sane verborumque contextu ad aliam linguam pertinere non potest, nisi ad eam, quae Pharaoni erat vernacula, quaque Iosephum quotidie alloqui erat solitus, videlicet Aegyptiam, cui affine, imo eadem diximus Copta. Dicimus itaque hoc vocabulum Tsaphanth Phanech idem esse quoque Aegyptiacum<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/154&diff=23612Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/1542018-01-17T14:41:06Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="2" user="Visconti04" /></noinclude>Sacris Biblijs, Chronicis, atque antiquioribus Scriptoribus Trismegisto, Beroso, Herodoto, Philone, Plutarcho, Eusebio, Pausania, Horo, Prophyrio, Iamblicho, aliisque Hebraeis, Arabicis, et Syriacis Authoribus, vocibus antiquae Aegyptiacae linguae propriis in unum collectis, iisque cum Coptae linguae vocalibus collatis, quid de utraque sentiendum esset, cognoscerem. quo labore id tandem consecutus esse videor, ut dubitatione omni sublata, id, de quo paulo ante suspicabar, clare viderem. Nam ex ijs, quae ad nostra usque tempora dictorum Authorum traditione pervenerunt, nescio quid affinitatis unius ad alteram, (quemadmodum in sequentibus monstrabimus) deprehendi. Nam examine caeterarum Orientalium ad has instituto, sicuti Copta ad antiquam Aegyptiacam, ita utraque ad nullam maiorem deprehenditur affinitatem habere, quam ad Graecam. Falluntur igitur omnes ii, qui illud <gap/> quo ixta vulgatam editionem Pharao Iosephum mundi Salvatorem appellat, coacta et violenta derivatione aliud, quam Aegyptiacum esse asserunt. Nam praeterquam quod, non D. Hieronymus tantum; sed etiam quotquot de eius versione recter sentiunt, id Aegyptiacum esse asserant; certe ipsae Sacrae litterae non obstante defectu verborum id aperte significantium id adeo clare sane hisce verbis monstrare videntur,<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/153&diff=23592Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/1532018-01-17T14:23:04Z<p>ViscontiMigliarese: /* Proofread */</p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="3" user="ViscontiMigliarese" /></noinclude>CAPUT. V.<br /><br />
''Utrum Lingua Copta vera et antiqua sit Aegyptiorum Lingua.''<br /><br />
Veteres Aegyptios, praeter Hieroglyphicas literas (de quibus nos, cum non tam scriptura proprie sit, quam symbolica quaedam et sublimioris Theosophiae per universales animi notiones expressa repraesentatio; modo silemus) aliam propriam linguam, omnibusque commune idioma habuisse, nequaquam dubitari debet, nisi forsam eos quispiam per Hieroglyphicas notas, gestu nutuque expressas, Astomorum more locutos asserat; quod ridiculum, ne dicam stolidum est asserere. Quaenam igitur fuerit antiqua illa Aegyptiorum lingua, si quis ex me quaerat; ei facilius quid sentiam respondebo, quam quid scripto prodere debeam; cum nullum, quem in hac vetustatis nebula sequar, inveniam; ita Scriptorum omnium in ea pervidenda caligant oculi; ita altum de ea omnium silentium. Veruntatem quandoquidem semper gloriosum esse duxi, in quam maxime arduis conari tantum; ego sane toto pene semestri spatio, quo Codicis huius nostri Coptarabici tum versioni, tum descriptioni incubui singulari semper studio, id unum contendi, ut e<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/152&diff=23573Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/1522018-01-17T14:07:49Z<p>ViscontiMigliarese: /* Proofread */</p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="3" user="ViscontiMigliarese" /></noinclude> normam erecta, verbo Aegyptiacam rerum faciem ubique videas. Quae omnia hic fusius declararem, nisi ea in primae Oedipi nostri partis Syntagmate quarto (quam Simiam Aegyptiacam voco) fusissime et particulatim pertractassem<ref>Forma sincopata di 'pertractavissem'.</ref>, quare Lectorem eo remittimus. Atque haec sunt, quae de Coloniis Coptitarum sive Aegyptiorum hucusque dicenda existimavi; de quibus non ignoro alios aliter forsan sentire posse; Verum ista mihi visa sunt verisimiliora, potuissemque rei propositae alias non contemnendas in medium rationes afferre, si aut instituti mei ratio id modo postulasset,aut mea interesset assensum a Lectoribus violenter extorquere. Sufficit nobis, ex Aegypto factas in totum Orbem expeditiones, qui unicus noster scopus erat, dilucide, etsi fusius forsan, quam par erat, hoc loco<ref>Nel testo 'hocloco'.</ref> demonstrasse<ref>Forma sincopata di 'demonstravisse'</ref>. Quare his relictis ad linguam Coptam postliminio revertamur.<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliaresehttps://gate.unigre.it/mediawiki/index.php?title=Page:Prodromus_coptus_sive_aegyptiacus_(1636).djvu/152&diff=23561Page:Prodromus coptus sive aegyptiacus (1636).djvu/1522018-01-17T13:52:06Z<p>ViscontiMigliarese: </p>
<hr />
<div><noinclude><pagequality level="1" user="Visconti04" /></noinclude> normam erecta, verbo Aegyptiacam rerum faciem ubique videas. Quae omnia hic fusiùs declararem, nisi ea in primae Oedipi nostri partis Syntagmate quarto (quam Simiam Aegyptiacam voco) fuisissimè & particulatim pertractassem<ref>Forma sincopata di 'pertractavissem'.</ref>, quare Lectorem eò remittimus. Atque haec sunt, quae de Colonijs Coptitarum sive Aegyptiorum hucusque dicenda existimavi; de quibus non ignoro alios aliter forsan sentire posse; Verùm ista mihi visa sunt verisimiliora, potuissemque rei propositae alias non contemnendas in medium rationes afferre, si aut instituti mei ratio id modò postulasset, aut mea interesset assensum à Lectoribus violenter extorquere. Sufficit nobis, ex Aegypto factas in totum . Orbem expeditiones, qui unicus noster scopus erat, dilucidè, etsi fusiùs forsan, quàm par erat, <sic>hocloco</sic> demonstrasse. Quare his relictis ad linguam Coptam postliminio revertamur.<noinclude><references/></noinclude></div>ViscontiMigliarese