Difference between revisions of "Page:FC 1334.djvu/52"

From GATE
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 2: Line 2:
  
  
Plimiento de la d(ic)ha Palabra: y Por co(n)siguiente de la Venida del s()or a juzgar. <lb/>
+
Plimiento de la d<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ic</span>ha Palabra: y Por co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>siguiente de la Venida del s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""></span>or a juzgar. <lb/>
Y si tenemo(s) sentido de christo p(ar)a Entender Su(s) obra(s) y su(s) palabras: no <lb/>
+
Y si tenemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> sentido de christo p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a Entender Su<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> obra<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> y su<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> palabras: no <lb/>
ternemo(s) En esto muncho de q(ue) descuidarnos Por no saber puntualm(en)te <lb/>
+
ternemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> En esto muncho de q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> descuidarnos Por no saber puntualm<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">en</span>te <lb/>
la hora y mome(n)to desta(s) venida(s): Mas Entenderemo(s) q(ue) El no descubrir/no(s)<lb/>
+
la hora y mome<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>to desta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> venida<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>: Mas Entenderemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El no descubrirno<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span><lb/>
El Señor la hora no a de ser causa p(ar)a descreerla ni p(ar)a ser negligente(s) <lb/>
+
El Señor la hora no a de ser causa p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a descreerla ni p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a ser negligente<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> <lb/>
 
En el bien obrar: Sino Para Estar En cada hora aparejados a la recebir segun <lb/>
 
En el bien obrar: Sino Para Estar En cada hora aparejados a la recebir segun <lb/>
dixo El mismo s()or Sint lumbi vestri praecincti E(t) lucernę ardentes in manib(us) vestris<lb/>
+
dixo El mismo s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""></span>or Sint lumbi vestri praecincti E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> lucernę ardentes in manib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> vestris<lb/>
E(t) vos similes hominib(us) expecta(n)tib(us) D(o)mi(num) suu(m) quando revertat(ur) a nuptiis ut <lb/>
+
E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> vos similes hominib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> expecta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>tib<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> D<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">o</span>mi<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">num</span> suu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> quando revertat<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> a nuptiis ut <lb/>
cum venerit E(t) pulsaverit co(n)festin aperiant ei (Lc 12,35-36) Y si alguna señal dio por la<lb/>
+
cum venerit E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> pulsaverit co<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>festin aperiant ei<ref>Lc 12,35-36.</ref> Y si alguna señal dio por la<lb/>
q(ua)l podamos atinar al tiempo de su venida llamandonos por muerte y <lb/>
+
q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ua</span>l podamos atinar al tiempo de su venida llamandonos por muerte y <lb/>
por El juizio universal E(s): El estar descuidado(s) de la(s) tales venidas: y El <lb/>
+
por El juizio universal E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>: El estar descuidado<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> de la<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> tales venidas: y El <lb/>
pensar q(ue) Estan lexo(s). De la primera dixo: qua hora non putatis fili(us) hominis <lb/>
+
pensar q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estan lexo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span>. De la primera dixo: qua <hi rend="superscript">h</hi>ora non putatis fili<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> hominis <lb/>
veniet (Lc 12,40). Y de la Segunda dixo Sicut factu(m) Est in dieb(us) Noe ita Erit in dieb(us) <lb/>
+
veniet<ref>Lc 12,40.</ref>. Y de la Segunda dixo Sicut factu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> Est in dieb<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> <del>noe</del> <hi rend="superscript">Noe</hi> ita Erit in dieb<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">us</span> <lb/>
filii hominis: Edebant Et bibebant: uxores ducebant Et dabant(ur) ad nuptias <lb/>
+
filii hominis: Edebant Et bibebant: uxores ducebant Et dabant<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> ad nuptias <lb/>
usq(ue) in die(m) qua intravit Noe in arca(m) E(t) venit diluviu(m) E(t) p(er)didit om/nes<lb/>
+
usq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> in die<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> qua intravit <del>noe</del> <hi rend="superscript">Noe</hi> in arca<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> venit diluviu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span>didit omnes<ref>Mt 24,37-39.</ref> <lb/>
(Mt 24,37-39) etc. Y En otra parte dize Tamq(uam) laqueus. (e)n(im). superveniet in omnes q(ui) <lb/>
+
etc. Y En otra parte dize Tamq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uam</span> laqueus. <span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">e</span>n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">im</span>. superveniet in omnes q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ui</span> <lb/>
Sedent sup(er) facie(m) omnis terrę (Lc 21,35). Y lo mismo afirma S. Pablo diziendo q(ue) <lb/>
+
Sedent sup<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">er</span> facie<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span> omnis terrę<ref>Lc 21,35.</ref>. Y lo mismo afirma S<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">an</span> Pablo diziendo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> <lb/>
ha de venir aq(ue)l dia como ladro(n) sin ser esperado. Y si miramo(s) qua(n) des/cuidada<lb/>
+
ha de venir aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>l dia como ladro<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> sin ser esperado. Y si miramo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> qua<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> descuidada<lb/>
Esta la gente desta venida: y qua(n) metida En aq(ue)lla(s) cosas q(ue) El <lb/>
+
Esta la gente desta venida: y qua<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> metida En aq<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span>lla<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> cosas q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> El <lb/>
s()or dize q(ue) Estava(n) lo(s) del tiempo del dilubio  y de Lot: ternemo(s) conjectu/ra<lb/>
+
s<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title=""></span>or dize q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Estava<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> del tiempo del dilubio  y de Lot: ternemo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> conjectura<lb/>
q(ue) deve de estar muy cerca (cf. 1 Tes 5,2): Pue(s) se piensa q(ue) Esta muy lexos: y vemos<lb/>
+
q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> deve de estar muy cerca<ref>Cf. 1 Tes 5,2.</ref>: Pue<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> se piensa q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> Esta muy lexos: y vemos<lb/>
usado En n(uest)ros t(iem)po(s) lo mismo q(ue) En lo(s) pasados. De lo(s) quale(s) dize El pro/pheta<lb/>
+
usado En n<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">uest</span>ros t<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">iem</span>po<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> lo mismo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> En lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> pasados. De lo<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> quale<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> dize El propheta<lb/>
Ezechiel q(ue) dezia El pueblo de dios: in longum deferent(ur) dies E(t) pe/ribit<lb/>
+
Ezechiel q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> dezia El pueblo de dios: in longum deferent<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ur</span> dies E<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">t</span> peribit<lb/>
omnis visio (Ez 12,22). Y como .S. Hier(oni)mo dize aun hasta aora tiene El vulgo <lb/>
+
omnis visio<ref>Ez 12,22.</ref>. Y como .S. Hier<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">oni</span>mo dize aun hasta aora tiene El vulgo <lb/>
yncredulo Esta misma mala costumbre: q(ue) nu(n)ca piensa(n) q(ue) la(s) ame/nazas<lb/>
+
yncredulo Esta misma mala costumbre: q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> nu<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>ca piensa<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> la<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> amenazas<lb/>
de dios han de venir En su tiempo Sino En el venidero: y los q(ue) des/pue(s)<lb/>
+
de dios han de venir En su tiempo Sino En el venidero: y los q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> despue<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span><lb/>
nace(n) ta(m)bien la(s) Echa(n) a los por venir: Y ansi por no saber la certidum/bre<lb/>
+
nace<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> ta<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">m</span>bien la<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> Echa<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> a los por venir: Y ansi por no saber la certidumbre<lb/>
del tiempo ning(un)o(s) dellos la(s) teme(n): ni haze(n) lo q(ue) deve(n) p(ar)a la(s) Evitar avie(n)do<lb/>
+
del tiempo ning<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">un</span>o<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> dellos la<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> teme<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>: ni haze<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> lo q<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ue</span> deve<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span> p<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">ar</span>a la<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">s</span> Evitar avie<span class="abbreviation" style="text-decoration: underline dotted" title="">n</span>do<lb/>
 
lo dios dexado <pb/>
 
lo dios dexado <pb/>

Revision as of 23:17, 4 January 2024

This page has not been proofread

f. 23v


Plimiento de la dicha Palabra: y Por consiguiente de la Venida del sor a juzgar.
Y si tenemos sentido de christo para Entender Sus obras y sus palabras: no
ternemos En esto muncho de que descuidarnos Por no saber puntualmente
la hora y momento destas venidas: Mas Entenderemos que El no descubrirnos
El Señor la hora no a de ser causa para descreerla ni para ser negligentes
En el bien obrar: Sino Para Estar En cada hora aparejados a la recebir segun
dixo El mismo sor Sint lumbi vestri praecincti Et lucernę ardentes in manibus vestris
Et vos similes hominibus expectantibus Dominum suum quando revertatur a nuptiis ut
cum venerit Et pulsaverit confestin aperiant ei[1] Y si alguna señal dio por la
qual podamos atinar al tiempo de su venida llamandonos por muerte y
por El juizio universal Es: El estar descuidados de las tales venidas: y El
pensar que Estan lexos. De la primera dixo: qua hora non putatis filius hominis
veniet[2]. Y de la Segunda dixo Sicut factum Est in diebus noe Noe ita Erit in diebus
filii hominis: Edebant Et bibebant: uxores ducebant Et dabantur ad nuptias
usque in diem qua intravit noe Noe in arcam Et venit diluvium Et perdidit omnes[3]
etc. Y En otra parte dize Tamquam laqueus. enim. superveniet in omnes qui
Sedent super faciem omnis terrę[4]. Y lo mismo afirma San Pablo diziendo que
ha de venir aquel dia como ladron sin ser esperado. Y si miramos quan descuidada
Esta la gente desta venida: y quan metida En aquellas cosas que El
sor dize que Estavan los del tiempo del dilubio y de Lot: ternemos conjectura
que deve de estar muy cerca[5]: Pues se piensa que Esta muy lexos: y vemos
usado En nuestros tiempos lo mismo que En los pasados. De los quales dize El propheta
Ezechiel que dezia El pueblo de dios: in longum deferentur dies Et peribit
omnis visio[6]. Y como .S. Hieronimo dize aun hasta aora tiene El vulgo
yncredulo Esta misma mala costumbre: que nunca piensan que las amenazas
de dios han de venir En su tiempo Sino En el venidero: y los que despues
nacen tambien las Echan a los por venir: Y ansi por no saber la certidumbre
del tiempo ningunos dellos las temen: ni hazen lo que deven para las Evitar aviendo

lo dios dexado
---page break---

  1. Lc 12,35-36.
  2. Lc 12,40.
  3. Mt 24,37-39.
  4. Lc 21,35.
  5. Cf. 1 Tes 5,2.
  6. Ez 12,22.